Ne düşünüyordun ki перевод на французский
171 параллельный перевод
Ne düşünüyordun ki?
Tu as perdu la tête?
Sen ne düşünüyordun ki?
Que croyais-tu?
Ne düşünüyordun ki?
À quoi tu pensais?
Ne düşünüyordun ki?
Que pensais-tu faire?
Ne düşünüyordun ki?
- A quoi pensais-tu?
Ne düşünüyordun ki?
Qu'est-ce que tu croyais?
- Ne düşünüyordun ki? - Sakin ol. Artık akademik oldu.
Du calme, du calme!
Ne düşünüyordun ki?
Tu penses à quoi?
Ne düşünüyordun ki?
Qu'est-ce qui t'a pris?
- Ne düşünüyordun ki?
- Où t'avais la tête?
Ne düşünüyordun ki?
- Qu'est-ce que tu t'imaginais?
Ne düşünüyordun ki, onu ele vereceğimi mi?
Qu'est-ce que tu croyais que j'allais faire, le livrer?
- Ne düşünüyordun ki?
- A quoi pensiez-vous?
Ne düşünüyordun ki?
Pain! À quoi pensez-vous?
Ne düşünüyordun ki?
Mais qu'est-ce qui t'a pris?
Haydi, ne düşünüyordun ki?
Vous vous attendiez à quoi?
Ne düşünüyordun ki?
A quoi tu pensais?
Ne düşünüyordun ki, Red?
Qu'est-ce qui t'a pris?
- Cidden Ross, ne düşünüyordun ki?
[UNCUT] Ross, qu'est-ce qui t'a pris?
- Ne düşünüyordun ki?
- Tu croyais quoi?
Phoebe, ne düşünüyordun ki?
[UNCUT] Phoebe, qu'est-ce qui t'a pris?
- Ne düşünüyordun ki?
- Qu'est-ce qui t'a pris?
Günışığında bir Manticore takibi demek, ne düşünüyordun ki?
À quoi pensiez-vous? Poursuivre un évadé de Manticore en plein jour?
- Kahretsin evlat, ne düşünüyordun ki?
- Qu'est-ce qui t'a pris?
Sadece bunu neden yaptığını anlamıyorum, Hans ne düşünüyordun ki?
Je ne peux pas croire que tu ais pu faire une chose pareil, Hans. Qu'est-ce qui t'es passé par la Tête?
- Ne düşünüyordun ki? - Karın seni kazıklarsa...
Si un mec a des ennuis avec sa nana, ses potes vont la voir.
... onu gizlice eve sokman... Ne düşünüyordun ki Jen?
Enfin, Jen, qu'avais-tu en tête?
Ne düşünüyordun ki? Senin başını beladan kurtarmadan da bu insanları kurtarmak yeterince zor.
C'est suffisamment dur de sauver des gens sans avoir à sauver tes fesses
Ne düşünüyordun ki?
- Qu'est-ce que tu t'es mis dans la tête?
Ne düşünüyordun ki?
Qu'est-ce que tu croyais, ducon?
Ne düşünüyordun ki?
Mais à quoi pensais-tu?
Ne düşünüyordun ki? Bilirsin işte.
Qu'est-ce qui t'a pris?
Ne düşünüyordun ki?
! Brian!
Ne düşünüyordun ki?
À ton avis?
- Ne düşünüyordun ki?
- Franchement, tu pensais à quoi?
Gwen, ne düşünüyordun ki?
Bon Dieu, Gwen, à quoi pensais-tu?
Ne düşünüyordun ki, Sam?
À quoi tu pensais, Sam?
Ne düşünüyordun ki?
A quoi pensiez-vous?
- Ne düşünüyordun ki?
- Tu as pensé à quoi?
- Sen ne düşünüyordun ki?
- À quoi tu pensais, toi?
Ne yapmayı düşünüyordun ki?
Pour qui te prenais-tu?
Teşkilata atandığında ne yapacağını düşünüyordun ki?
Qu'est-ce que tu pensais faire à la brigade des moeurs?
Ne bok düşünüyordun ki?
Je vais te casse la gueule!
Ne? Neden bu kadar çok vakit geçirdiğimizi düşünüyordun ki?
Pourquoi je passe tout ce temps avec toi?
Ne düşünüyordun ki?
Pourquoi?
Ama biz öyle çok çalışan bir takımdık ki, Joey'in benden, John'dan ya da Mark'dan daha fazla çalıştığını görmüyordum düşünüyordun ki diğerleri... bilirsin işte...
Mais on était un groupe de bosseurs et Joey ne travaillait pas plus dur que John, Mark ou moi.
Yani, hadi, ne düşünüyordun ki?
Tu pensais à quoi?
Başka ne olduğunu düşünüyordun ki?
Tu croyais que c'était quoi?
- Ne düşünüyordun? - Stephen, o da yaptığını bilmiyordu ki.
- Qu'est-ce qui t'a pris?
Çünkü sadece kendine ne olduğunu düşünüyordun Kendi acına öyle odaklanmıştın ki adeta kör olmuştun
Vous étiez si concentré sur votre propre douleur que vous n'avez même pas pu voir que votre ami a essayé de vous sauver.
Ne düşünüyordun ki?
SEXCAPADE DE LANG ENREGISTREE SUR BANDE! A quoi diable vous pensiez?