Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → французский / [ Y ] / Yine benim

Yine benim перевод на французский

1,188 параллельный перевод
Tabi, yine benim hatam.
Bien sûr, c'est encore de ma faute.
Bu kafatası bir zamanlar benim annemindi... Bu kemikler de yine benim ailemindi.
Ce crâne est celui de ma mère... ces os sont ceux de ma famille.
Durum yine benim lehime döndü, Dr. Evil.
La chance a encore tourné.
- Sen yine benim kız arkadaşımlasın!
- Tu cours après ma copine!
Hayır. Yine benim gölgemde.
Il marche dans mes traces.
Neden yine benim resmimi çekmek istiyorsun ki?
- Pourquoi tu en prends de nouveau?
— Yine benim sözüme geldik.
- Je craignais ça.
Her şey yine benim hatam oldu.
Je veux dire, que tout serait de ma faute.
Yine benim.
C'est encore moi.
Yine benim Pooh oyuncağımla oynuyordu.
Elle jouait encore avec mon Winnie.
Zafer yine benim olacak.
À moi la victoire!
Eski tezgâhıma benim için göz kulak ol belki aradıklarımı gördükten sonra yine gelirim.
Prenez soin de nos amis des Bas-Fonds. Peut-être que quand j'aurai trouvé ce que je cherche, je reviendrai.
Park yeri yine de benim.
C'est toujours ma place.
Yine de onlar benim halkım ve onların kararını kabul etmek niyetindeyim.
Il n'empêche qu'ils sont mon peuple et j'ai l'intention d'accepter leur jugement.
- Yine de bir hikâyeci olarak bir insanın bilinçaltının..... sadece sözcükler aracılığıyla onları dinleyerek bambaşka formlara sokulabilmesi benim aşırı ilgimi çekiyor.
En tant que romancier, cela me fascine. Comment la conscience d'une personne peut être autant transformée simplement à l'écoute de mots.
Tabii benim kadar değil ama yine de - - Birçok şey söylenebilir.
Pas aussi bon que moi, mais... on pouvait dire ça pour tant d'autres choses.
Elbette bu tarihi felaketin odak noktasında olmayı sen istemedin, tıpkı benim de istemediğim gibi, ama yine de kendimizi olaylar esrarengiz seyirleri yüzünden böyle karşımıza çıktı ve dünyanın gözleri üzerimizde.
Vous n'avez pas demandé à être le centre de cette... conflagration historique, mais nous y sommes confrontés par un mystérieux concours de circonstances et... devant le monde entier.
Yine uyuyamazsan, benim odama gel.
Si tu dors pas, viens dans ma chambre.
Ve her nasılsa, yine de benim tüm çektiklerim senin de başına gelecek.
Il faudra de toute façon que tu en passes par où j'en passe maintenant.
Yine de, benim için sakladığınız için, teşekkür ederim.
Merci de me les avoir gardées.
Yine de sen benim olursun.
- De toute façon, je serai déjà tienne..
Benim de kimsem yok ama yine de vazgeçmiyorum.
J'ai personne dans ma vie mais je laisse pas tomber.
Yine de benim için fark etmez.
De toute façon, cela n'a aucune importance pour moi.
Yine de bu arada benim halkıma da yardımın dokundu.
Mais tout de même, dans le processus vous avez vraiment aidé mon propre monde.
Bunu çok iyi karşıladılar. En azından benim yanımdayken. Ama yine de...
Devant moi, ils étaient corrects, mais quand même...
Yine de benim ikna edilmem gerekebilir.
Mais va falloir m'encourager.
Yine de, buna "alakasız" demeye benim dilim varmıyor.
Je ne peux me résoudre à penser qu'il est "hors de propos"
Shelly, yüzümü yine kana bulamadan önce bilmeni istediğim bir şey var. Sen benim ablamsın ve seni seviyorum.
Avant que tu me réduises en bouillie je voulais te dire, t'es ma grande soeur et je t'aime.
Yine de benim için bir şarkı söyledi.
Mais il m'a chanté sa chanson.
Yine de benim zevk için arabalardan atılabileceğim varsayımına sebep olamaz.
Ce n'est pas une raison pour me balancer d'une voiture.
İstiyorsan yine de git, fakat bunları dinle de öyle git- - bugün gördüğün kadın- - benim 3 yıl önce evlendiğim kadındı.
Pars si tu veux mais sache que la femme que tu as vue je l'ai épousée il y a trois ans.
Artık benim gerçek hocam değildin, ama yine de hocamdın.
Tu n'as plus été mon prof, mais tu le restes quand même
Bak, benim zamanında bir sürü tetanos aşısı oldum. Çenem bile kırılabilir de, yine tetanos kapmam.
Je choperai peut-être la poisse, mais sûrement pas le tétanos.
- Yine de... - Ben gidiyorum. ... yemeği olumlu bir şekilde sonlandırmak benim görevim.
Cela dit, je considère... ll faut que j'y aille qu'il est de mon devoir d'assumer mon rôle jusqu'au bout.
Yine de, hep benim çocuklarım olacaksınız.
Néanmoins, je veux que vous sachiez que vous resterez toujours mes enfants, que je vous ai aimés et que je vous aimerai toujours
Yine kalan tek kişi benim.
Je suis encore le seul qui reste.
Tahmin edeyim : Joey ile yine atıştınız ve benim görüşüme ihtiyacın var.
Tu t'es disputée avec Joey et tu veux mon opinion.
Oh, çok rahatladım, ama yine de onların benim hapishanemde açlıktan öldüğünü gördüğüme yemin edebilirim!
Ça m'enlève un poids. J'aurais juré les avoir vus et qu'ils étaient morts de faim en cellule.
Yine yanıldın, benim süper insan arkadaşım.
Vous vous trompez, mon ami.
Fakat yine de bu benim gösterim.
- Et tout ça!
Rütbeli memur benim yine de.
Je suis l'officier supérieur.
Yine de benim abimsin.
Tu es mon frère, quoi...
Vadi kızlarıyla bir sorunum yok ama, benim zamanımda yine de.. ... Pasadena kızları hep daha hoş gelmiştir bana.
Je n'ai rien contre les autres, mais de mon temps, les filles de Pasadena étaient un peu mieux!
O benim kadar gürbüz değil, ama yine de yastık kavgalarını özlemle bekliyorum.
Il n'est pas en très bon état, mais on fera des batailles d'oreillers.
- Benim, yine.
C'est encore moi.
Aynı zamanda kör ve topal olmakla ilgili iyi bir şey düşünemiyorum ama yine de benim yaşımda bütün hayatın dağılır gider.
Je ne vois rien de chouette à être aveugle et estropié, mais... À mon âge, j'ai vu tout ce que la vie peut nous réserver.
- Benim yine tuvalete gitmem gerekiyor. - Yine mi? - Evet.
Je dois retourner aux toilettes vous savez.
Korkarım benim geri dönen hafızam sana her şeyi söylemeden önce beni yine bırakacak.
J'ai tellement peur de reperdre la mémoire...
- Yine mi benim ayakkabılarım?
Mes souliers?
Yine de benim hatamdı.
C'est quand même ma faute.
- Yine de benim sorumluluğum.
- Ça reste ma responsabilité.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]