Asla olmaz перевод на португальский
1,405 параллельный перевод
Bu erkek izciler arasında asla olmaz.
Isso nunca aconteceria nos Escuteiros.
- Asla olmaz.
- Nem pensar.
- Böyle bir şey asla olmaz
Isso nunca acontecerá.
Asla olmaz.
Não vai acontecer.
Böyle bir şey asla olmaz.
É impossível.
Bana inanmalısınız efendim düşündüğünüz gibi değil. / Asla olmaz.
Tem de acreditar em mim. Não é o que está a pensar. Nunca é.
Asla olmaz.
Nem pensar.
- Asla olmaz.
- Nem penses.
- Asla olmaz.
- Não vai acontecer.
- Böyle bir şey asla olmaz.
Pois isso não vai acontecer.
Fakat bir kereliğine onlara karışırsan, Şansın asla olmaz.
Mas uma vez envolvida com eles, as probabilidades é de nunca conseguir deixar.
Hayır, bu asla olmaz!
Não, de jeito nenhum!
- Asla olmaz!
- Nem pensar.
Asla olmaz.
Nem penses nisso.
Asla olmaz.
Isso não irá acontecer!
Oh, hayır! Asla olmaz, dostum!
Nem pensar, meu.
Bu asla olmaz!
Isso não vai acontecer!
Asla olmaz.
Isso nunca acontece.
Bu şekilde asla olmaz.
Assim, não.
Asla olmaz.
Nunca será o suficiente.
- Asla olmaz.
- Nunca acontecerá.
Asla olmaz.
De jeito nenhum.
Asla olmaz.
Fora de questão.
Asla olmaz.
De modo nenhum.
Bunu bir daha asla konuşmasak olmaz mı?
Por favor, poderíamos nunca mais, falar acerca disso?
Kötü kızların ise buna asla zamanı olmaz.
"As más raparigas nunca têm tempo."
Hayır, senin için asla işim olmaz, bebeğim.
- Nunca estou ocupada para ti.
Uyandığımda asla orda olmaz.
Nunca esta ali quando acordo.
Senin gibi kızlara karşı kimse asla dürüst olmaz.
Nunca ninguém é honesto com miúdas como tu.
Dünyadaki kasırgalar asla bu kötü çocuk kadar büyük olmaz... çünkü sahile vurduklarında, frenler devreye girmiş olur.
Os furacões, na Terra, nunca são tão grandes, pois quando atingem a costa os travões entram em acção.
Ama dondurmaz ve vazektomi olursan bir daha asla çocuğun olmaz. Ne fark eder ki?
Se não o fizeres e se avançares com a vasectomia... nunca poderás ter filhos.
Hayatta olmaz ancak Baltimore'da yaşayanların yardımı olmadan bu memura ait bu silahı asla geri alamazdık.
É impossível. Mas a verdade é que, não estaríamos a devolver a arma de serviço a este agente, sem a ajuda dos cidadãos de Baltimore.
Fazladan kas gücünün asla zararı olmaz.
Nunca faz mal ter alguma força.
Beyaz adam asla tatmin olmaz.
Os brancos nunca estão satisfeitos.
Vermezsek, asla barış olmaz.
Se não o fizermos, nunca haverá paz.
Asla olmaz.
- O tanas é que empresto.
Asla olmaz patron.
Tchau, chefe.
Hayır, olmaz! Asla! Joseph'ı hayatta bırakmam.
não, não, nunca nunca, não deixarei Joseph.
- Asla olmaz.
De maneira nenhuma!
- Çünkü asla birşey olmaz.
- Porque nunca acontece nada.
Kesinlikle, asla birşey olmaz.
Nunca acontece nada, exactamente.
İyi şeyler asla kolay olmaz.
Nada de bom se consegue com facilidade!
- Peki nasıldı? - Asla kötü olmaz.
- Então, que tal foi?
Asla aynısı olmaz!
Nunca! Nunca!
Oyun moyun olmaz Şov yapılmaz asla Yapımcılar olmadan
Não há espectáculo Sem produtores!
Bu bagaja asla sığmazlar. Bu şekilde olmaz.
Tal como estão nunca irão caber dentro da mala.
Asla güvende olmaz. Ben yaşadığım sürece olmaz.
Ela nunca ficará segura enquanto eu continuar vivo.
Asla olmaz.
Não acredito.
Olmaz, asla cevap yazmaz, Robbie.
Não, ela assim não responde.
Asla yeterli batarya olmaz Jack.
Nunca temos baterias suficientes, Jack.
Bu tür şeyler asla basit olmaz, ama eğer Marwan çocuğu gerçekten istiyorsa, Jack'e zarar vermesi için bir sebep yoktur.
Estas coisas nunca são simples. Mas se o Marwan realmente quer o rapaz não existe razão para que magoe o Jack.
olmaz 3739
olmazdı 21
olmaz mı 346
olmazsa 30
olmaz öyle şey 40
olmaz dedim 29
olmaz efendim 16
asla bilemezsin 91
asla unutmayacağım 25
asla mı 40
olmazdı 21
olmaz mı 346
olmazsa 30
olmaz öyle şey 40
olmaz dedim 29
olmaz efendim 16
asla bilemezsin 91
asla unutmayacağım 25
asla mı 40