Bizimki перевод на португальский
1,233 параллельный перевод
Evet, ama bu yıldız bizimki.
Sim, mas estas estrela... é nossa.
Eğer biz bu sinyallin gücünü bizimki ile irtibatlarsak..... kombine bir sinyal göndermek için yeterli enerjiyi oluşturabilirmiyiz?
Se conseguíssemos ligar esse feixe... ao nosso sistema... teríamos energia suficiente... para mandar um sinal misto?
Bizimki kesilmedi.
Afinal, não.
Seninkini.. bizimki değil.
Sua casa, não a nossa.
Bizimki olmayacak.
Não nos nossos.
- Tam bizimki gibi.
- Exactamente a que temos.
- Bizimki güneşe doğru gidiyor. - Evet.
- A nossa está a ir para o sol.
Bizimki ise zar zor lazer neşteri elinde tutabiliyor.
O nosso mal segurava um bisturi laser.
Dediğim gibi, O'Neill. Bizimki sadece sonuçlar gerçekliği.
Como disse, O'Neill, a nossa é a única realidade de consequência.
- Bizimki de uzak değil.
- Também.
Hal Levison sahada, bizimki de dahil olmak üzere, gezegenlerin üstüne bir şiddet yağdığına dair gerçek bir hisse kapılıyor.
No campo, Hal Levison sente deveras a violência que choveu sobre os planetas, incluindo o nosso.
Zor bir doğum geçiren tek ayın bizimki olmadığını gösterdiler.
Mostraram que não foi só a nossa Lua a ter um parto violento.
Genelde bizimki onları ateşler sonra da benim canıma okurlar.
Normalmente ele enche-os de açúcar e eu apanho o turno da desintoxicação.
Dalga mı geçiyorsun? Bizimki gibi özel genleri başka nerede bulacaklar?
Óptimos exemplares geneticamente não manipulados como nós?
Bizimki de Rannulph Junuh'dı.
O nosso era Rannulph Junuh.
Bizimki nerede...
Onde está...
Biraz sakin olursanız..... tansiyonunuz daha sağlıklı olur. Tabii bizimki de.
Se se acalmasse um pouco a sua pressão arterial estaria mais saudável, e a nossa também.
Bizimki olmayacak.
A nossa não.
Diğerlerinin ayakları dolanıyor atıcıyı görünce. Bizimki kıpırdamıyor bile.
Quando a bola vem, as outras crianças baixam-se, ele nem pestaneja.
Belki onun da içinde bizimki gibi yumuşak bir iblis katmanı vardı.
Talvez foi um demónio igual ao nosso.
Geçen hafta bizimki sandaletini uzağa atma konusunda bahse girdi ve elli dolar kazandı.
Semana passada ela apostou que podia jogar a calcinha mais longe que eu e ganhou 50 dólares.
Bizimki öylesine bir iş.
Os outros só têm empregos.
Temiz telefonlar, Allah korkusu olan teleefonlar, telefonlar herkeste olabilir, ama bizimki daha da iyisi, çünkü biz bir takımız.
Telefones decentes, telefones tementes a deus, telefones que toda a gente desistiu, mas nós sabemos melhor, porque nós somos uma equipa.
Ve bizimki de ona olan vicdan borcunu ondan çalarak ödedi.
Mesmo assim, ela retribuiu a boa vontade dele roubando-o.
Herkesin ailesi bizimki gibi değil.
Nem todas as famílias são como a nossa.
Aman Tanrım! Eğer bizim masamızın tasarımını çalmışlarsa bizimki bir ve 50 dolardan daha değerli olmalı.
Se nos roubaram a mesa, a nossa deve valer muito mais do que 1 e 50 dólares!
Bizimki silah yerine ne kullanıyordu?
- O que usou ele como arma?
Bizimki küçük bir toplumdur.
- É uma comunidade pequena.
Bizimki garajda duruyor.
Temos a nossa na garagem.
Ondan sonra, Onun sözüne karşı bizimki.
Depois, é a palavra dela contra a nossa.
"Onun sözüne karşı bizimki mi"?
A palavra dela contra a nossa?
- Seks hayatı bizimki kadar yoğun olanların sorması gerekir değil mi?
Quem faz tanto sexo como nós tem de perguntar, não é?
Ben yine de diyorum ki bizimki en büyük.
Ainda acho que a nossa é maior.
Hey! Bizimki hala yaşıyor!
- O nosso ainda está vivo!
Bizimki daha büyük.
O nosso é maior.
Bizimki Thor'un gemisinde yokoldu.
O nosso foi destruído com a nave do Thor.
DHD bağlı olduğu sürece bizimki sizinkinin üstünde yer alıyordu.
O nosso portal tinha prioridade sobre o vosso, desde que o programador estivesse ligado.
Bizimki bir oyun.
Estamos só a jogar, na brincadeira.
Amaç, genç Cyclops, sana bir şeyler öğretmekti karmaşık güvenlik sistemlerindeki zayıf noktaları bulmak için. 50 00 : 05 : 08,722 - - 00 : 05 : 12,624 Bu doğru moruk ve bence bizimki biraz daha ayar istiyor.
O objectivo, jovem Ciclope, era ensinar-te a encontrar os pontos fracos em sistemas de segurança sofisticados.
Ne de olsa, bizimki karanlikta parlamiyor.
O problema é que não brilham no escuro.
Bizimki gibi görme ve hissetme gücü var.
Tem olhos e coração como nós.
Yalnız bir ara hızımı düşüreyim de bizimki arabadan atlayabilsin.
Vou dar-lhe uma hipótese de poder saltar a dez à hora.
Bizimki mükemmel, hep seven, hastalanmayan bir çocuk olacak.
A nossa criança será perfeita, sempre carinhosa, saudável, inalterável.
Adamlarımıza ya Alman kurşunu, ya da bizimki demekten başka yaptığımız bir şey yok.
Os homens aqui ficam entre as balas alemãs e as nossas.
Bizimki daha uzun sürdü.
Nós demorámos mais tempo.
Bizimki yeni bir öykü araştırması, kendimizinki.
Na busca de uma história nova, a nossa.
Bizimki de onlardan biri.
O nosso homem é um deles.
Bizimki ondan fazlasıydı.
Foi mais do que isso.
B, bizimki muhteşem olacak.
Bee, a nossa será genial.
Bizimki görünmez bile.
Seja razoável.
Bizimki tahta geçecek.
O nosso irá.
bizimkiler 34
bizimkilerden biri 16
bizim 255
bizim evimiz 18
bizimle 42
bizimle kal 47
bizim değil 34
bizim gibi 50
bizim de 22
bizimle misin 23
bizimkilerden biri 16
bizim 255
bizim evimiz 18
bizimle 42
bizimle kal 47
bizim değil 34
bizim gibi 50
bizim de 22
bizimle misin 23