Bütün mesele bu перевод на португальский
192 параллельный перевод
İşte bütün mesele bu.
"Eis a questão :"
İşte bütün mesele bu.
esta é a questão. "
Olmak ya da olmamak, işte bütün mesele bu!
Ser o não ser : Essa é a questão.
Olmak, ya da olmamak işte bütün mesele bu.
Ser... ou não ser, eis a questão.
Sarhoş, bütün mesele bu.
- Ele está bêbado. É o que é. - Exacto.
İşte bütün mesele bu.
Eis a questão.
Bütün mesele bu işte çömez.
Esse é o teu encanto, betinho.
Dilenmek ya da dilenmemek? İşte bütün mesele bu.
Mendigar ou não mendigar, eis a questão.
Bütün mesele bu aletleri kullanmayı öğrenebilmekte.
- É uma questão de aprender a usá-las.
Bütün mesele bu mu?
... É só isso?
"Olmak ya da olmamak, bütün mesele bu" Binbaşı Celliers.
"Ser ou não ser". Eis a questão, Major Celliers.
işte bütün mesele bu.
"Esta é a questão".
İşte bütün mesele bu.
"Eis a questão."
Bütün mesele bu muydu?
É disso que se trata?
.. işte bütün mesele bu.
Eis a questão,
Bütün mesele bu para.
É isso, não é?
Bütün mesele bu muydu?
Então isto é por causa disso?
Bütün mesele bu mu?
É só isso?
Olmak ya da olmamak : İşte bütün mesele bu :
" Ser ou não ser, eis a questão.
İşte bütün mesele bu. "
Essa é a questão. "
İşte bütün mesele bu kara yumrukta.
È por causa deste punho preto, negro!
Bütün mesele bu.
Ponto final.
İşte bütün mesele bu. Müthiş prensiplerin şerefine gölge düşürmez miyiz?
Apareceram três corpos... até agora na Voyager, e cada um deles... libertou uma espécie de energia neural.
İşte bütün mesele bu nokta- - Bu Çeyrekte ki esas güç bunun üzerine kurulu. Sizi bir aptalsınız, Kaptan.
Se ocorrer qualquer transgressão adicional, mesmo uma pequena... você não será oficial desta tripulação.
Olmak, ya da olmamak işte bütün mesele bu.
Ser ou não ser... eis a questão.
İşte bütün mesele bu.
Ah! Eis a questão!
Herif Yahudi değil, bütün mesele bu!
O homem não é um Judeu, é tudo.
Bütün mesele bu.
Gosto da imagem.
Bütün mesele bu, değil mi?
É disso que se trata, não é?
Bütün mesele bu.
Este é todo o problema.
Bu 35 yaşının üzerinde biriyle olmaz. Çünkü o zaman hemen çocuk sahibi olman gerekir. Bütün mesele bu.
E não o queremos fazer com alguém acima dos trinta e cinco, porque senão temos de ter filhos de imediato e acabou-se.
- Bütün mesele bu mu? - Evet.
É isso que pensas?
Bütün mesele bu.
Essa é a verdade.
Zaten bütün mesele bu.
É disso que se trata.
Bütün mesele bu.
Claro que se pode. É disso que se trata.
Bütün mesele bu.
É essa a ideia.
Bütün mesele bu.
É só isso.
Bu mesele bütün yönleriyle komisyonda tartisildi.
Todos os aspectos deste assunto foram tratados com o comité.
Bence bütün bu mesele pek kayda değer değil.
Penso que toda esta matéria não é digna de importância.
Bu bölgedeki insanlara gelince... bütün mesele tıbbi karantina uygulamak.
No que toca aos cidadãos, esta é uma simples quarentena médica.
Bütün bu mesele işinin aramıza girmesi olayı sadece bir bahane değil mi? Asıl mesele o kadın değil mi?
Todo este tema de o teu trabalho se imiscuir entre nós, não é só um pretexto, quando o motivo verdadeiro é ela?
İşte bütün mesele bu.
Ele recebeu-vos bem?
Tatlım, bu mesele konusunda çok çalıştım, ve bütün reklamlar arasında onunki en iyiydi.
Querida, pensei muito sobre este assunto, e de todos os anúncios que vi, os dele eram os melhores.
İşte bütün mesele de bu Pirelli.
Mas é disso que se trata!
İşte bütün mesele bu!
Este é o ponto!
İşte bütün mesele, bu.
Nada mais importa... afinal de contas.
Bu mesele bütün okulu ilgilendirdiği için okuldaki bütün öğrencileri çağıracağım.
Visto ser um assunto que diz respeito a toda a escola, todos os alunos estarão presentes.
Bütün mesele bu.
É isso.
Bütün bu mesele gayri resmi.
Isto é tudo secreto.
Bu mesele duyulursa, bütün kediler için kötü olur.
Se uma palavra disto se espalha, vai ser mau para todos os gatos.
Bütün mesele de bu zaten.
Está tudo cá em cima.