Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → португальский / [ D ] / Daha iyi olmamıştım

Daha iyi olmamıştım перевод на португальский

193 параллельный перевод
Daha iyi olmamıştım.
Muito bem. Como nunca.
Daha iyi olmamıştım.
Nunca estive tão bem.
Bundan daha iyi olmamıştım.
Nunca me senti... melhor.
Daha iyi olmamıştım.
- Fino.
Daha iyi olmamıştım. Sadece biraz sarsıldım.
Nunca estive melhor, só estou um pouco atordoado.
Daha iyi olmamıştım.
Nunca estive melhor sim?
- Daha iyi olmamıştım.
- Nunca estive melhor.
- İyiyim. Daha iyi olmamıştım.
- Estou ótimo, nunca estive tão bem.
Daha iyi olmamıştım.
Estou bem, nunca estive melhor!
- Daha iyi olmamıştım.
- Nunca me senti melhor.
Damarın içinde, kalp-akciğer makinası. Hayatımda hiç daha iyi olmamıştım. "
Sou alimentado intravenosamente, estou ligado à máquina e nunca me senti melhor na vida! "
- Hiç daha iyi olmamıştım.
- Oh, estás bem? - Nunca estive melhor.
Hiç daha iyi olmamıştım.
- Nunca estive melhor.
Daha iyi olmamıştım.
Nunca me senti melhor.
Evet, daha iyi olmamıştım.
Nunca estive melhor.
- Asla daha iyi olmamıştım.
Nunca estive melhor.
- Evet. Daha iyi olmamıştım.
- Nunca estive melhor.
- Daha iyi olmamıştım.
- Muito bem.
Asla daha iyi olmamıştım!
Melhor que nunca!
Hiç daha iyi olmamıştım.
Nunca estive tão bem.
Daha iyi olmamıştım.
Nunca estive melhor.
- Hiç daha iyi olmamıştım.
- Óptimo! Nunca me senti melhor.
- Hayır, iyiyim, hiç daha iyi olmamıştım.
Não. Eu estou lindamente.
- Daha iyi olmamıştım tatlım.
Nunca me senti melhor, Honey.
- Evet, daha iyi olmamıştım.
- Nunca esteve melhor.
Hiç daha iyi olmamıştım.
- Melhor que nunca.
Daha iyi olmamıştım.
Nunca melhor.
Hiç daha iyi olmamıştım.
Nunca me senti melhor.
Daha iyi olmamıştım!
Sim, melhor do que nunca.
Hiç daha iyi olmamıştım.
Ótimo!
Daha iyi olmamıştım.
- Melhor do que nunca.
Hayatımda daha iyi olmamıştım.
Nunca me senti melhor.
Daha iyi olmamıştım.
Melhor é impossível.
Aslında, hiç daha iyi olmamıştım.
Na verdade, nunca estive melhor.
Daha iyi olmamıştım Maxie, daha iyi olmamıştım.
Nunca estive melhor, Maxie. Nunca estive melhor.
- Daha iyi olmamıştım.
Nunca estive melhor.
Bir yıldır buradayım, ve hiç bundan daha iyi olmamıştım.
Estou aqui há um ano, digo-te que nunca estive tão bem.
Garip bir şekilde, evet. ben bundan daha iyi olmamıştım.
Estranhamente que pareça, nunca estive melhor.
Daha iyi olmamıştım!
- Nunca estive melhor!
Hiç daha iyi olmamıştım.
- Nunca estive tão bem.
Hiç daha iyi olmamıştım.
Nunca estive melhor.
Daha önce bir kadınla beraber olmamıştım. Bana bu dikişli şeyi vereceklerine kendilerini verseler ve mutlu etseler her ne kadar ömrüm kısa olsa da, daha iyi olmaz mıydı?
Ainda não estive com uma mulher, porque não me oferecem os seus corpos em vez disso e assim permitem que eu viva a minha vida na sua plenitude.
Daha iyi olmamıştım.
- Nunca estive tão bem.
Daha iyi olmamıştım.
Óptima. Nunca estive melhor.
Daha iyi olmamıştım.
Melhor que nunca.
Daha iyi olmamıştım.
- Muito bem.
Daha iyi olmamıştım.
Melhor do que nunca.
" Daha önce hiç bu kadar iyi olmamıştım.
" Nunca estive tão bem na minha vida.
Bu bir çift olmak için şimdiye kadarki ilk şansımız oldu. Ve ilişkimiz hiçbir zaman daha iyi olmamıştı.
Esta é a primeira oportunidade que temos de ser apenas um casal, a nossa relação nunca esteve melhor.
Ama sesin iyi geliyor. - Evet, hiç daha mutlu olmamıştım.
- Nunca estive mais feliz.
Daha iyi olmamıştım.
- Nunca estive melhor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]