Hayal bile edemezsin перевод на португальский
196 параллельный перевод
Kendisine İngiltere Kralı denen bir adamın kafasına dokunduğumda, hissettiklerimi hayal bile edemezsin. İngiltere'nin Kralı kim? !
Não imagina o que sinto ao tocar na cabeça do homem que se intitula rei de Inglaterra, que é o rei de Inglaterra, e muito bonito, também, Sire, no dia do seu primeiro torneio.
Albert, son zamanlarda işlerin nasıl gittiğini hayal bile edemezsin.
Albert, não podes imaginar, como tem sido, ultimamente.
Birini sevmenin ne demek olduğunu hayal bile edemezsin!
Nem sequer consegues imaginar o que significa amar alguém.
- Oh, hayal bile edemezsin..
- Nem fazes ideia.
Bunu hayal bile edemezsin.
Você não pode imaginar.
Hayal bile edemezsin...
Nem podes imaginar...!
Hayal bile edemezsin.
Ela não estava maravilhosa?
Hayal bile edemezsin.
Não consegues imaginar.
Buraya gelmek için uydurduğum bahaneleri hayal bile edemezsin.
Nem podes imaginar as desculpas que inventei para vir aqui ter.
Bunun nasıl bir şey olduğunu hayal bile edemezsin.
Não imaginas como foi.
Bana yaşattıklarını hayal bile edemezsin.
Não fazes ideia o que me fizeste passar. A minha mãe morreu.
Seni öyle okşarım ki hayal bile edemezsin.
Tocar-te-ia de maneiras que nunca imaginaste.
Ne kadar soğuk olduğunu ve ne kadar sert çizgiler oluşturuğunu hayal bile edemezsin.
Não podes imaginar o quão fria é, e os duros contornos que ela cria.
Evlat, bunun sebep olacağı baş ağrısını hayal bile edemezsin.
Filho, não imagina a dor de cabeça que isso daria.
Orada olmak nasıIdı hayal bile edemezsin.
Podes imaginar, estar ali em cima...
Loris, ne kadar şey olduğunu hayal bile edemezsin -
Sentirei falta desta casa, Loris. Nem sabe o quanto eu te am...
Federasyon bu kolonileri terk ettiğinden beri hayatımın nasıl değiştiğini hayal bile edemezsin.
Não imaginas como a minha vida mudou, desde que a Federação abandonou estas colónias.
- Hayal bile edemezsin.
Não fazes ideia do calor que é.
Hayal bile edemezsin.
Nem podes imaginar.
- Oh, hayal bile edemezsin.
Nem imagina.
- Hayal bile edemezsin!
- Não fazes ideia!
Hayal bile edemezsin.
A sério?
Hayal bile edemezsin.
Nem imaginas!
Tarzan, seni bekleyen şeyleri hayal bile edemezsin.
Tarzan, você não imagina o que o espera.
Neler yapabileceğimi hayal bile edemezsin.
Não sabes do que sou capaz!
Hayal bile edemezsin.
Nem podes imaginar quão belo vai ser!
Küçük Jack McFarland için ya da namı değer Jack McFeribot için okul bir kâbustu. Hayal bile edemezsin.
Não fazes ideia.
Ne kadar acı çektiğimi hayal bile edemezsin.
Não pode imaginar o que tive de suportar.
Hayal bile edemezsin. Frank'i tekrar gördüm.
Não podes imaginar!
Beebee, seni ne kadar özlediğimi hayal bile edemezsin.
Beebee, você não pode imaginar o quanto sinto sua falta.
Başın nasıl dertte hayal bile edemezsin
Tropeçaram em algo mais profundo do que podem imaginar.
Bugün ne kadar meşgul olduğumu hayal bile edemezsin.
Não consigo imaginar O quão ocupada estive hoje.
Onun dünyasının nasıI olduğunu hayal bile edemezsin.
Não fazes ideia de como custa entrar numa universidade como esta.
Hayal bile edemezsin.
Não imaginas.
Orada olmanın nasıl bir şey olduğunu hayal bile edemezsin, Travis.
Não imagina como aquilo era, Travis.
Hayal bile edemezsin.
Não consegues imaginá-lo.
Buna ne kadar karşı olduğumu, nasıl reddettiğimi hayal bile edemezsin.
Vocês não podem imaginar o quanto sou contra... o quanto eu a rejeito!
Hayal bile edemezsin. Gerçi önemli olan bu değil. Önemli olan bir başyapıt yazacak olmamız.
Mas sobretudo, vamos criar uma obra-prima!
Dördü birlikteyken yapılabilecekleri hayal bile edemezsin.
Com os quatro, sabe-se lá o que é possível fazer.
O ikisinin ne kadar çok yiyebileceğini hayal bile edemezsin.
Não faz ideia do que aqueles dois são capazes.
Şu gün batımının nasıl gördüğünü hayal bile edemezsin?
Nem sabes como gosto daquele pôr-do-sol.
- Hayal bile edemezsin.
- Nem te passa pela cabeça.
Çünkü ne kadar kızdığını hayal bile edemezsin!
- Nem imaginas como está transtornado. - Não, não!
Seni gördüğüme nasıI sevindim! Hayal bile edemezsin.
Velho ladrão de cavalos, ainda estás vivo!
Gördüğüm rüyayı hayal bile edemezsin!
Só mulheres?
Hatta dişleri bile. Onu öpmenin nasıl bir şey olduğunu hayal edemezsin.
Ele estava a usar centenas delas, Jack.
Hayal bile edemezsin.
Não fazes ideia.
Kaç tane kölecinin senin gibi birine sahip olmak istediğini hayal bile edemezsin.
Bem, olhe aqui. Não posso dizer o quanto o sonho de um traficante de escravos omo você vai me conseguir.
O kadar kötü birşey ki en kötü kabuslarında bile hayal edemezsin.
Algo tão terrível, que nem nos teus piores pesadelos conseguirias imaginar.
Hayal bile edemezsin, Nan.
Sim.
Hayal bile edemezsin.
Não consegues imaginar dormir uma sesta, até anoitecer fazer amor todo o dia, sem ter que pensar...
edemezsin 37
hayal 40
hayalet 78
hayaller 22
hayal et 37
hayal kırıklığı 16
hayal meyal 31
hayaletler 48
hayalet mi 23
hayal gücü 25
hayal 40
hayalet 78
hayaller 22
hayal et 37
hayal kırıklığı 16
hayal meyal 31
hayaletler 48
hayalet mi 23
hayal gücü 25