Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → португальский / [ H ] / Hiç düşünmedim

Hiç düşünmedim перевод на португальский

673 параллельный перевод
Deli olduğunu hiç düşünmedim.
Nunca pensei que ele fosse doido.
Bela aradığını hiç düşünmedim.
Nunca pensei que fosse de arranjar problemas.
- Sanırım hiç düşünmedim.
- Acho que nem sequer pensava.
Bunları hiç düşünmedim.
Não tinha pensado nisso.
- Durrance'ı tanıyacağını hiç düşünmedim.
Não sabia que conhecera Durrance.
Nedenini hiç düşünmedim.
Nunca soube.
- Hiç düşünmedim.
- Ainda não pensei.
- Bilmem. Hiç düşünmedim.
Nunca pensei nisso.
Çünkü şimdiye kadar hiç düşünmedim!
Porque ainda não calhou.
Bundan hiç söz etmedi. Bende hiç düşünmedim.
Nunca falamos no assunto, mas um homem não pode deixar de pensar.
Burada olacağımızı hiç düşünmedim.
Nunca pensei que chegássemos a isto.
Hiç düşünmedim.
Não me importo.
Ama buna büyünün neden olduğunu hiç düşünmedim.
Mas nunca as pus na conta da magia dum feiticeiro.
Öldüreceklerini hiç düşünmedim.
Nunca pensei que o fossem matar.
Bunun gibi bir şeyin başıma geleceğini hiç düşünmedim.
Nunca pensei que pudesse acontecer-me nada assim.
Hayır, seni arkadaşım olarak hiç düşünmedim.
Não, nunca poderia pensar em ti como uma amiga.
O olduğunu hiç düşünmedim, bir şarap garsonu.
Nunca pensei que fosse ele. Um vulgar empregado de mesa.
Hiç düşünmedim ama ilgileniyorum.
Pensei que não, mas me importo.
Fakat sütün bebek için olacağını hiç düşünmedim.
Nunca pensei que o leite fosse para um bebé.
Senin bu denli tahammiülsüz olacağını hiç düşünmedim.
Nunca pensei que fosse tão mau perdedor.
Ben... Kont Mattoni'nin bu binada bir dairesi olduğunu hiç düşünmedim.
Não fazia ideia de que o Conde vivia neste edifício e muito menos...
Bu denli ileri gideceğini hiç düşünmedim.
Nunca pretendi que isto fosse tão longe.
Sanırım, ta derinlerde bunun gerçekten olacağını hiç düşünmedim.
Acho que, no fundo, nunca achei que fosse acontecer.
Fakat sizi yagılamayı hiç düşünmedim...
Mas nunca pensei em julgá-la por...
Hiç düşünmedim senin...
Nunca imaginei que tu...
- Bunu hiç düşünmedim.
- Acho que não pensei.
Bu kadar genç olduğunu hiç düşünmedim.
Nem sonhava que fosse tão jovem.
Hiç düşünmedim bile.
Não pretendia!
Hiç düşünmedim.
Nunca pensei nisso.
Onu hiç düşünmedim.
- Bem, eu não tinha pensado nisso.
Bunu hiç düşünmedim.
Nunca pensei nisso.
- Aksini hiç düşünmedim.
- Nunca achei que mudaria.
Bilmiyorum. Hiç düşünmedim.
Não sei, não pensei.
Burada olacağını hiç düşünmedim.
Não pensei que estivesse aqui.
Onu olağan üstü olarak hiç düşünmedim
Eu nunca pensei nela como extraordinária.
- Umarım, o konuda hiç düşünmedim, baba.
- Acho que nunca pensei nisso, pai.
Bilmiyorum, hiç düşünmedim.
Não sei, nunca tinha pensado nisso.
Birlikteliği hiç düşünmedim.
Nunca concebi a ideia de uma união.
Benim de 18 ayım vardı, ama bizi hiç düşünmedim.
Tive os mesmos 1 8 meses, e nunca pensei em nòs.
Üzüntüden kahroldum, endişeye boğuldum ağlamaktan gözlerim şişti ama hiç düşünmedim.
Isto é, fervilhei, apoquentei-me chorei que me fartei mas nunca pensei seriamente.
Onca zaman onu hiç düşünmedim.
Este tempo todo, e nem pensei nele.
Bunu hiç düşünmedim. - Hey Mike!
Como não pensei nisso!
Şey, aslında, hiç yakışlı biri olduğumu düşünmedim.
Bem, eu nunca me achei bonito...
Hiç böyle düşünmedim.
Nunca imaginei.
Hiç bir şey düşünmedim, çünkü insan uzun süre bir şehirde yaşarsa, isminin herkes tarafından bilinmesine alışıyor.
Eu não me admirei, pois quando se vive tanto tempo numa cidade, habituamo-nos a que todos saibam o nosso nome.
- Bunu hiç düşünmedim.
- Nunca pensei nisso.
Oh, hiç de öyle bir şey düşünmedim.
Oh, não era essa a minha intenção.
Mürettebattan hiç bir şeyi saklamayı düşünmedim. Aynı şekilde benden saklamalarını da beklemiyorum.
Não escondo nada â tripulação E espero que não escondam nada de mim.
Evet. Bu normal çünkü o yılların acı hatıraları yüzünden hiç Kardeşliğe katılmayı düşünmedim.
É precisamente por causa... das penosas memórias desses anos... que nunca quis entrar para a Irmandade.
Ben hiç öyle olduğunu düşünmedim, yüzbaşı.
Nunca achei que fosse, capitao.
Hiç o şekilde düşünmedim.
Nunca tinha encarado isso assim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]