Söylemek isterim ki перевод на португальский
280 параллельный перевод
Ben, ben söylemek isterim ki eğer bizlerden birinin ifade vermesi gerekirse aileye yardımı dokunacak her şeyi yapmaktan büyük memnuniyet duyarım.
Eu, eu queria dizer que se algum de nós for chamado para depor, seria um prazer para mim fazer qualquer coisa para ajudar esta família. Obrigada, Frith.
Ama hepinize söylemek isterim ki bu sevimli kasabayı yardımseverliğin ve şefkatin yeri olarak hep hatırlayacağım.
Quero que todos saibam que considerarei sempre esta bela cidade como o símbolo da hospitalidade, da simpatia e da família.
Düztabanım, dişlerim bozuk ve yine de şunu söylemek isterim ki...
Tenho os pés chatos, gengivite,
Şunu söylemek isterim ki bu konuda bana büyük yardımların oldu.
Gostaria de dizer que foi-me de grande auxílio nesta empreitada.
İzninizle şunu söylemek isterim ki göğüslerinizin aşırı belirgin olması hoşunuza gitmeyecektir.
Deixe-me que lhe diga. Não o vai querer demasiado apertado.
Söylemek isterim ki, yaşamım boyu böyle bir araba istedim.
Toda a vida quis ter um carro assim!
Evet, canlarım Bayan Blaney ve kendi adıma söylemek isterim ki böyle anlar için tüm çabalarımıza değer.
Posso dizer em nosso nome que são estes momentos que justificam os nossos esforços.
Söylemek isterim ki, bu geceki maçta ne olursa olsun, ne olduğumu hocamız Reg Dunlop'a borçluyum.
Só queria dizer que, independentemente do resultado do jogo de hoje, devo tudo aquilo que sou ao nosso treinador, o Reg Dunlop.
Söylemek isterim ki çok randımanlı bir taşımacılık yapıyorsun.
Digo-lhe, que tem um transporte bastante eficiente.
Şunu söylemek isterim ki o iyi bir sörfçü ve gerçekten iyi bir insandı.
Eu gostaria de dizer que ele era um bom surfista e um tipo impecável.
- Ama size söylemek isterim ki...
- Mas quero dizer-te...
Hepimiz adına şunu söylemek isterim ki... bu eşine az rastlanır bir deneyim.
Gostaria de dizer em nome de todos os presentes, como é maravilhosa esta experiência.
Söylemek isterim ki... ödevin beni çok eğlendirdi. - Öyle mi? - Evet.
Queria dizer-lhe que gostei muito do seu trabalho.
Çok geç olmadan, Lion-O söylemek isterim ki, harika bir Şeytan Avcısısın.
Antes que seja tarde de mais, Lion-O tenho que dizer que darias um óptimo Caçador do Mal. Obrigado, Mandora.
Şunu söylemek isterim ki Katra'nın benim kafamda değil de ait olduğu yerde olduğunu bilmek çok güzel.
Há pouco queria dizer Que é agradável ter seu Katra de volta em sua cabeça e não na minha.
Vietnam'daki arkadaşlarım adına söylemek isterim ki, elimizden geleni yapıyoruz.
Quero dizer pelos rapazes no Vietname que estamos a dar o máximo.
Biz "ultra rekabetçiydik" fakat şunu söylemek isterim ki eğer "Diane Court" olmasaydı Cornell'e giremezdim.
Fomos "ultra-competitivas" mas quero dizer que, se não fosse por "Diane Court", não teria entrado em Cornell.
Yeri ve zamanı doğru mu bilmiyorum ama sana söylemek isterim ki Sammy ve ben, bebeğimiz eğer kız olursa adını Shelby koymak istiyoruz çünkü onun sayesinde tanışmıştık.
Não sei se este é o lugar ou o momento certo, mas queria dizer-lhe que o Sammy e eu decidimos que, se este bebé for menina, gostaríamos de chamá-la Shelby, visto ter sido por causa dela que nos conhecemos.
Ama öncelikle şunu söylemek isterim ki sizlerin masum gençlerden yarınların liderlerine dönüşmenizi izlemekten büyük keyif aldım.
Mas antes, gostaria de dizer que tem sido um prazer ver-vos passar de caloiros inocentes a líderes de amanhã.
Ama söylemek isterim ki... Geçtiğimiz birkaç hafta harikaydı.
Mas quero dizer... que as ultimas semanas foram espectaculares.
Eğer ölürsem söylemek isterim ki : Emniyet kemerleri hayat kurtarır, öyleyse takın!
Em caso de eu não sobreviver, Deixem-me só dizer isto, os cintos de segurança salvam vidas, por isso não se esqueçam de os usar!
Peder, size şunu söylemek isterim ki taksimde bir piskopos taşımak benim için büyük bir onurdur.
Padre, devo dizer-lhe que é uma honra ter um bispo no meu táxi.
Bilirsiniz, size söylemek isterim ki.
Sabem, tenho de Ihes dizer!
Oh, teşekkürler. İngilizcem çok iyi değil ama gene de söylemek isterim ki sizin biranız bize çok sulu geliyor.
O meu inglês não é perfeito, mas tenho que lhe dizer que a vossa cerveja é como refugo para nós.
Bu arada, sevinçle söylemek isterim ki, arkamı döndüğümde beni parçalara ayıracak kadar benden nefret eden bir rakibim var.
Contudo, alegro-me em afirmar que tenho um rival enfurecido que está disposto a esfaquear-me mal me apanhe desprevenido.
Şimdi, ülkemin bütün insanları adına... söylemek isterim ki...
Em nome do povo do meu país.... Gostaria de lhe dizer...
İrlanda Cumhuriyet Ordusu adına söylemek isterim ki...
- Em nome do Exército Republicano...
- sunu söylemek isterim ki bana oldukça samimi geldiniz.
Você parece-me... Parece-me um tipo honesto.
- Söylemek isterim ki, efendim, Wilbraham Rice hikayelerinizin büyük hayranıyım.
Sou um grande admirador dos seus contos de Wilbraham Rice.
Ben de söylemek isterim ki..... kocamın tavsiyeleri doğrultusunda..... sigarayı bırakmaya karar verdim MacGyver ve yemeklerden sonra hariç tabi ki.
Eu só queria dizer... por conselho do meu novo marido... Eu decidi deixar de fumar! Excepto a seguir às refeições e ao MacGyver.
Söylemek isterim ki sanırım boks hakkında hala öğrenmem gereken şeyler var.
Só queria dizer que... acho que ainda tenho algo a aprender no boxe.
Şunu söylemek isterim ki efendim, hep burada olmayı düşlemişimdir.
Deixe-me dizer uma coisa. Sempre quis estar aqui. Está a perceber?
Ve şunu söylemek isterim ki ona bunu verdiğinizi görünce...
E quando me sento aqui assistindo à entrega deste prémio por...
Şunu söylemek isterim ki... Daha doğrusu şunu... Sana tam olarak ne söyleyeceğimi bilemiyorum.
Queria dizer-te que bem realmente não sei o que dizer.
Kusura bakmasın söylemek isterim ki, Mösyö Bex'ten ölüm haberini duyduğunuzda, müthiş bir rol oynadınız.
E se me permite, madame, quando soube da sua morte através de M. Bex, a sua actuação foi soberba.
Tamam çocuklar kaptanınız olarak.. söylemek isterim ki.. kendinizi fazla suçlamayın olur mu?
Pessoal, como vosso capitão, só quero dizer, ouçam, não se martirizem, está bem?
Burada son gecem ve şunu söylemek isterim ki burada gerçekten çok iyi arkadaşlar edindim.
Esta é a minha última noite a trabalhar aqui e queria apenas dizer que fiz óptimos amigos, aqui.
Şunu söylemek isterim ki Rachel bu akşam buraya gelerek büyük cesaret gösterdi.
E gostava apenas de dizer... ... que foi precisa muita coragem para a Rachel vir, esta noite.
Ama size söylemek isterim ki, bu şey için garanti yok.
Mas tenho de dizer-lhe, não há garantias aqui.
Ve söylemek isterim ki, ortak olarak doğru bir çökmüş, yozlaşmış batı ajanı seçtin.
E, permite a imodéstia, encontraste o parceiro decadente e corrupto ideal.
Şunu söylemek isterim ki ; bu oyun annem, Eloise Fischer'ın anısına adanmıştır.
Vou só dizer que esta peça é dedicada em memória da minha mãe, Eloise Fischer.
Yeni olduğunuzu biliyorum ama söylemek isterim ki benim gözümde sınıfınızı geçtiniz.
Sei que é nova por aqui e assim, só queria dizer que você é fixe no meu livro, Sra.
Ve son olarak da, şunu söylemek isterim ki : Okumak tamamen boktan bir şey.
E finalmente, gostaria de dizer que ler é uma grande treta!
Sadece söylemek isterim ki, onunla kısa bir süre tanışmış olmama rağmen Lisa Cusak'e çok saygı duydum.
Só queria dizer que embora tenhamos falado por pouco tempo, admirei verdadeiramente a Lisa Cusak.
Söylemek isterim ki. Dün akşam hakkında.
Quero dizer, só para ficar registrado.
Söylemek isterim ki, İsa hepinizi seviyor.
Eu só quero dizer que Jesus ama vocês.
Doğru kelime deyince, adaletsizlikle ilgili bir kaç şey söylemek isterim masum bir adamı üç ay hapis tutmak öylesine pis, soğuk bir yerde aç ve susuz bırakarak. Pişmanlığım şudur ki tahtta oturan aşağılık dostumu indirmeye çalışmamak.
Por falar em palavras, queria dizer algumas sobre a injustiça... de manter um homem inocente preso durante três meses... em tanta sujidade, calor e podridão, que a maior mágoa é não ter tentado... depor o sujeito sujo que se senta no trono.
Ayrılmadan önce şunu söylemek isterim ki, bu Mafya ile ilgili suçlamalar kesin olarak İtalyanlara leke sürmektir.
Mas antes de sair, quero dizer o seguinte :
Ben sadece birçok hile ile karşılaştığımı söylemek isterim, tabii ki sen onlardan biri değilsin, tabii ki,
Eu só quis dizer-lhe que encontro muitos trapaceiros, você não é um deles, claro,
Benim için bunu söylemek çok zor, ancak bilmeni isterim ki...
Isto é difícil de dizer, mas quero que saibas que eu...
Sadece şunu söylemek isterim ; biliyorum ki hepimiz Başkan adına endişe duyuyoruz ve umutlarımız ve dualarımız onunla birliktedir.
Só quero dizer que sei que estão preocupados com o presidente. Sei que todos torcem...