Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → португальский / [ Ş ] / Şunu açıklığa kavuşturalım

Şunu açıklığa kavuşturalım перевод на португальский

282 параллельный перевод
Şunu açıklığa kavuşturalım.
Vamos pôr as coisas a limpo :
Şunu açıklığa kavuşturalım.
Acho que devemos esclarecer uma coisa.
Şunu açıklığa kavuşturalım.
Deixe-me entender, senhor.
Şunu açıklığa kavuşturalım.
Vamos corrigir isto.
Şunu açıklığa kavuşturalım, Charlie.
Deixa-me ver se entendi, Charlie.
Ama beni vurursan, tüm bu adamların önünde şunu açıklığa kavuşturalım, siz Julie Maragon'u almak için burada değilsiniz.
E se me der um tiro... quero deixar claro diante de todos estes homens... que não está aqui pra tirar Juliee Mergan de lá.
Bak, Chalmers, şunu açıklığa kavuşturalım.
Olhe, Chalmers, a ver se nos entendemos.
Şunu açıklığa kavuşturalım.
A ver se percebi.
Ama şunu açıklığa kavuşturalım :
Mas que uma coisa fique clara :
Şunu açıklığa kavuşturalım.
Deixa-me colocar desta maneira.
Şunu açıklığa kavuşturalım.
Espere, vamos ser claros.
Haydi şunu açıklığa kavuşturalım.
Vamos esclarecer já uma coisa.
Şimdi, şunu açıklığa kavuşturalım.
Deixem-me perceber isso.
Durun, şunu açıklığa kavuşturalım.
Espere, deixe-me ver se entendi.
Şunu açıklığa kavuşturalım.
Vamos encarar os factos.
- Cesar, şunu açıklığa kavuşturalım.
- César, Vamos clarificar as coisas.
Şunu açıklığa kavuşturalım.
Deixe-me ver se entendo.
şunu açıklığa kavuşturalım, Mr. Klein... bu resimleri bana aynı gün vermiş olmanı biraz garip bulmuyormusun?
Vamos ver dessa maneira, Sr. Klein. Não é estranho que no dia que o sr. entrgou as fotos
Şunu açıklığa kavuşturalım, tekne kazasında ölmedin yani.
Deixa ver se entendi... tu não morreste no acidente de barco.
Şunu açıklığa kavuşturalım.
Vamos lá a ver.
Şunu açıklığa kavuşturalım.
Vamos esclarecer uma coisa.
Önce şunu açıklığa kavuşturalım, benim saçım yeşil, mavi değil.
Primeiro, o meu cabelo é verde e não azul.
Şunu açıklığa kavuşturalım Moloztaş.
Vamos lá esclarecer isto, Cascalho.
Şunu açıklığa kavuşturalım.
Vamos esclarecer as coisas.
Hayaletçilik yok. Şunu açıklığa kavuşturalım.
Esqueçamos os sustos.
Şunu açıklığa kavuşturalım, Rom.
A ver se entendi, Rom.
şunu açıklığa kavuşturalım, Ernie.
Vamos lá fazer isto como deve ser, Ernie.
Şunu açıklığa kavuşturalım, çünkü bunun kötü yanını göremiyorum.
Então ajuda-me aqui, porque não estou a ver o mal disso.
Şunu açıklığa kavuşturalım.
Deixe-me explicar.
Şunu açıklığa kavuşturalım...
- Deixa ver se percebi.
Şunu açıklığa kavuşturalım.
me deixe ver se entendi bem.
Pekala. Senin için şunu açıklığa kavuşturalım.
Ok, deixa-me limpar por ti.
- Şunu açıklığa kavuşturalım.
- Sejamos claros.
Şunu açıklığa kavuşturalım, iyi karakterli olurlarsa ne olur?
É só uma hipótese, está bem? E se tiverem uma boa personalidade?
Şunu açıklığa kavuşturalım, oldu mu?
Muito bem, olha. Vamos esclarecer isto, certo?
Şunu açıklığa kavuşturalım. 20 yaşındaki birisi 30 yıl hüküm alırsa, ilaç vücudunu fiziksel olarak 50 yaşına mı dönüştürecek?
me deixe ver se entendi. Se um veinteañero tem que servir 30 anos, a droga fisicamente transforma seu corpo no de um cinqüentão?
Şunu açıklığa kavuşturalım.
Deixa ver se entendi.
Şunu açıklığa kavuşturalım. İstediğiniz yere gitmekte özgürsünüz ama bizimle kalmanızı rica ediyorum. Bir kaptanın yapay zekadan isteği olarak değil bir askerin başka bir askerden isteği olarak.
Assim que estivermos livres, estão livres de ir para onde quiserem, mas estou a pedir-lhes para ficarem comigo, não como capitão para I.A., Mas como um soldado para outro.
Çocuklar, şunu bir açıklığa kavuşturalım.
Rapazes, vamos deixar uma coisa bem clara.
- Şunu açıklığa kavuşturalım.
Não gosta?
Şunu bir açıklığa kavuşturalım, eğer burada kalacaksan kendine çeki düzen vermen gerek. - Ben- -
Se você vai ficar aqui, você tem que pisar na linha.
Şunu bir açıklığa kavuşturalım.
Não sei se entendi bem.
Pekâlâ. Şunu açıklığa kavuşturalım.
Metam isto nas vossas cabeças.
Şunu bir açıklığa kavuşturalım.
A ver se entendo.
Şunu bir açıklığa kavuşturalım.
Deixa ver se entendi.
Şunu bir açıklığa kavuşturalım
Deixe-me ver se percebi.
Şunu bir açıklığa kavuşturalım. Şiddet kullanmamın sebebi bizi bu ıstıraptan daha çabuk kurtarması için.
Sejamos claros... a violência que vou aplicar será uma violência útil, que nos vai permitir sair desta miséria dignamente.
Şunu bir açıklığa kavuşturalım.
A ver se percebo.
Şunu açıklığa kavuşturalım Ajan Scully.
Vamos ver se percebi.
Şunu bir açıklığa kavuşturalım.
Deixemos uma coisa bem clara.
Şunu kesinlikle açıklığa kavuşturalım.
Vamos ver se nos entendemos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]