Acemi şansı перевод на русский
97 параллельный перевод
Acemi şansı.
Новичкам везет!
Acemi şansı. Acemi şansı.
Тебе просто повезло!
Şu işe bak acemi şansı!
- Что ты думаешь?
Acemi şansı.
Новичкам везет.
- Acemi şansı. 20 dolar bahse girerim, tekrar yapamazsın.
Подумаешь, повезло новичку. 20 баксов ставлю, что еще раз у тебя не получится.
Acemi şansı.
Удачный дебют.
Acemi şansı.
У дача новичка.
Acemi şansı olduğuna eminim, efendim.
Я уверен, это было просто везение новичка, сэр.
- Acemi şansı.
- Новичкам везёт.
Yani, Claire dün çocuklarla gayet iyiydi, ama bu acemi şansıda olabilir. Sence aramalı mıyım?
Вчера Клэр справилась Может просто новичкам везет.
- Acemi şansı.
Новичкам везёт.
Çoğunlukla acemi şansıydı.
Все это просто удача.
Bu işi 14 yıldır yapıyorum ve çoğu kaçak, ya acemi şansıyla ya da kaba kuvvetle bu işi götürür.
Я на службе четырнадцать лет, и... Большинство побегов полагались лишь на глупую удачу или грубую силу.
Acemi şansı olduğunu sanmıyorum.
Надеюсь, это не из той же серии, что и "новичкам везет"?
Acemi şansımız var.
Дa, нo дypaкaм везет.
- Acemi şansı.
- Новичкам везет. Новичкам везет.
Acemi şansı mı yoksa sıkıcı mıyım?
Может, я просто везучий или занудный
- Acemi şansı işte.
Новичкам везет.
Acemi şansı olmalı.
Уверен, это счастливая случайность.
- iyi atış senatör. - Acemi şansı.
- Хороший выстрел, сенатор.
- Acemi şansı.
- Новичкам везет.
A-Acemi şansı!
Это случайность.
Nasıl yaptım... Acemi şansı.
Ѕудешь смелым и потерпишь?
Onun için bir gelecek görüyor musun, yoksa sadece acemi şansı mı?
В смысле, видите у него будущее или ему свезло лишь однажды?
Acemi şansı diye buna denir.
- Ага. - Видимо, новичкам везёт.
Acemi şansıymış yani ha?
Типа "новичкам везет", да?
Haydi. - Acemi şansı.
- Новичкам везет.
Bak Savannah, sana tek eşlilik konusunda başarılı olacağıma dair söz veremem. Çünkü bunu daha önce mümkün bir yaşam tarzı seçimi olarak görmedim. Ama ben birçok kez acemi şansını yaşamış adamım.
Саванна.. я не могу обещать что буду успешным в единобрачии, потому что я никогда не рассматривал выбора такого стиля жизни, но я был наделен "удачей новичка"
- Acemi şansı bizdeki.
Ну, это была слепая удача.
Acemi şansı.
Просто новичок, которому повезло.
Acemi şansı.
Ставить глупо.
Acemi şansı ya.
Нет, новичкам везёт.
Acemi şansı.
- Новичкам везет.
Acemi şansı.
Просто повезло.
Acemi şansı benimki.
- Просто новичкам везет. - О.
Acemi şansı işte.
Новичкам везет.
Evet, acemi şansı.
Новичкам везет.
- Belki de acemi şansıdır. - Hırs küpü oldun galiba, dedektif?
Удовлетворяешь свои амбиции, детектив?
- Acemi şansına güvensek olmaz mı?
- Не могу я просто довериться удачи новичка?
Merak ediyordum da, Percy... ilk maceranda ki başarın acemi şansıydı, değil mi?
У меня вызывает недоумение, Перси, твое первое приключение - тебя выручило везение новичка?
Komik şey, acemi şansı, dedektif.
Забавно. Новичкам везет, детектив.
Yeni bir sayfa mı açtın yoksa acemi şansı mı?
Начал с чистого листа или просто чёртовски повезло?
Acemi şansına güven.
Я просил, чтобы ты рискнул - новичкам везёт.
Acemi şansı.
Ты новичёк, тебе везёт!
Acemi şansı.
Ќовичкам везет!
Sanırım Fincan'da acemi şansı çok önemli. Pekala, hadi bir el daha oynayalım.
Давай последний раз сыграем.
Acemi şansı.
Новичкам везёт.
Acemi şansı.
Везенье новичка.
Bak ne diyeceğim, Kadını bulmak için kadın olmak gerekir, ama kızı ancak bir leydi bulabilir. Acemi şansı.
Новичкам везёт.
Acemi şansı değil mi?
- Новичкам везёт, да?
Acemi olarak Bölüm'e geldiğim gün bana farklılık yaratma şansımın olduğunu söyledin.
В тот день, когда я оказалась в Подразделении, ты сказал мне, что у меня был шанс все изменить.