Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → русский / [ M ] / Mesele de bu

Mesele de bu перевод на русский

260 параллельный перевод
Mesele de bu. Sürekli benimle birlikte olamazsın.
В том-то и дело, ты не можешь быть со мной всё время.
Mesele de bu.
В том-то и дело.
- Mesele de bu ya.
Ecли бы тoлькo люди...
Mesele de bu işte.
Главное - где найти.
Asıl mesele de bu ya.
- Вот именно! В том-то и дело.
Hayır, mesele de bu.
- Нет, в том-то и дело.
- Tüm mesele de bu.
- В этом все дело.
Mesele de bu, değil mi?
Это так?
Sanırım mesele de bu.
Я думаю, в этом дело.
- Mesele de bu.
- Но в том то и дело.
Mesele de bu.
Видишь ли, вот в чем дело.
Buradaki mesele de bu.
В этом всё и дело.
Akıl karıştıran mesele de bu.
Это сбивает.
Hayır, mesele de bu.
- Нет, в том то и дело.
İşte mesele de bu zaten.
Здесь и зарыта проблема.
- Mesele de bu işte.
- В этом всё и дело.
Asıl mesele de bu zaten. Beni dinlemiyor muydun sen?
Вся проблема в этом, или ты не слушал?
Evet, mesele de bu, Jack.
Да, уже все решено, Джек.
- Zaten mesele de bu.
Но видишь ли, в том-то и дело.
Esas mesele de bu.
Кларк, но он знает твое слабое место
Baba, mesele de bu işte.
Но, Пап, в этом-то и дело. Мне кажется, он изменился.
- Mesele de bu.
- В этом-то и идея, Ник!
- Mesele de bu.
- В этом-то и смысл.
Mesele de bu.
- Вот в чем загвоздка.
Şairin de dediği gibi... asıl mesele de bu.
В этом-то, собственно, и вопрос, как писал Шекспир.
Mesele de bu. Hatırlayın.
В этом все и дело, понимаете?
Mesele de bu zaten.
Вот в чем все дело.
Mesele de bu zaten. Sal denen herifi tanıyorum.
В том то и дело, что я знаю этого парня, СЭла.
Telefonda paradan bahsettim mi? Mesele de bu, sen bahsetmeyince biz de Ramona'ya falan sorduk ne kadar olduğunu.
- Нет, не упоминали, поэтому мы спросили Рамону, сколько это стоит, кроме того поспрашивали у других людей
Bu mesele de aynen planlandığı gibi çözülecek.
Это должно пройти... Как запланировано.
Tüm mesele de bu zaten, değil mi?
Это самое главное, ведь так?
Bunun için senden para almayacağım. Bak, mesele bu değil. Ben sadece dış duvarları biraz temizlemek ve içerisini de düzenlemek istemiştim.
Я просто хочу немного почистить стены снаружи, немного убрать внутри и когда будет хоть какая-то прибыль, посмотрим.
Mesele de bu zaten.
Вы не находите?
Belki de bu kadar basit bir mesele değildir, dostum.
Все не так просто, друг мой.
Mesele şu ki, bize destek olmuş bu kişiye biz de destek olacak mıyız?
Вопрос в том, поддержим ли мы человека, который поддержал нас?
Bak, bu adam kendini biraz sıkışık bir durama soktu ve ben de ona yardım ettim. Bütün mesele bu.
Слушай, парень попал в лёгкую переделку, и я ему помог, вот и всё.
İşte mesele de, bu.
Вот и все.
Bu benim için hem resmi, hem de şahsi bir mesele.
Так что для меня это вопрос профессиональной и личной чести.
Tabii o, yemeği de bir mesele haline getirdi bu arada.
Увидимся на ужине, который для него, конечно же, так много значит.
Bu ne bir seçenek, ne de şu an tartışmak istediğim bir mesele.
Это не вариант, я даже обсуждать это не хочу.
- Mesele de bu.
До конца дня он так и не появился.
Burada bir karara varmamız gereken konu daha büyük bir mesele... ve bu mesele de güvertede bizi tehlikeye sokacak birisinin varlığı.
То, с чем мы здесь имеем дело, - это большая проблема, и эта большая проблема... в том, что у нас на борту корабля тот, кто может представлять опасность для нас
Mesele de bu.
У меня нет похмелья.
Bunun önemsiz bir mesele olduğunu düşünebilirsiniz. Ama bu hiç de önemsiz bir mesele değil.
Вы считаете, что это мелочь, но это не мелочь.
- Haberi Cheyenne'de duyduk. - Gidecekler mi? Mesele bu.
- Пойдут ли они, вот, бля, в чём вопрос.
Mesele de bu.
В этом и суть!
Mesele de bu.
В этом-то и дело.
Bak, geçmişte de beni sikmiştin ama bu mesele daha büyük.
Ты уже подвел меня однажды, но это не тот случай.
Bu mesele Amerika için nasılsa, gerçekten Çin için de aynı.
Для Китая это такой же насущный вопрос, как для нас в США.
Gitmem gereken bir düğün var. Bir de ayrılamadığım bir düğün var. İşte bu yüzden diyorum ki, bu polisi ilgilendiren bir mesele.
У меня вот-вот начнётся свадьба, а предыдущие гости не хотят уходить, так что да, это определённо дело полиции.
Bu mesele de halloldu.
Хорошо, вот и чудненько.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]