Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → русский / [ A ] / Aynı benim gibi

Aynı benim gibi перевод на русский

414 параллельный перевод
Aynı benim gibi olmuşsun.
Как и у меня.
Yazıda bahsedilen adam yargılanmış, cinayetten suçlu bulunmuş aynı gün hüküm giymiş. Aynı benim gibi.
Парень, о котором писали, его судили по обвинению в убийстве,... приговорили на такой же срок.
O denizciler de, arkadaş olmaya çalıştığınız bu canavar tarafından katledilen denizcilerdi, aynı benim gibi.
Они были моряками, такими же как я, и их убило чудовище, с которым вы пытаетесь подружиться.
Sana aynı benim gibi gözü pek müşteriler getiriyorum.
Я привожу тебе клиентов вроде меня - таких же храбрых.
Aynı benim gibi, o da bu iş için hayatını verebilir.
Как и я, он отдал бы жизнь, чтобы спасти сеньору.
Sana ne söylenirse onu yap. Aynı benim gibi.
Делайте, что вам говорят, а я буду делать, что говорят мне.
Filmin kahramanı aynı benim gibi bir adam.
А главный герой очень похож на меня.
Zamanla kullanmasını da öğreneceksin, aynı benim gibi.
Со временем ты узнаешь как использовать ее, так же как я.
Aynı benim gibi. Galiba bugün senden yana şansım yok.
Похоже, мне сегодня не везёт с тобой.
Aynı benim gibi.
И я был таким.
Aynı benim gibi.
Так же как и я.
Aynı benim gibi biriyle ilişki yaşamak istediğini söyledi.
Говорю вам, она сказала, что хотела бы быть с кем-то очень похожим на меня.
Kontrollüsün. Aynı benim gibi.
Ты держишь себя в руках.
Aynı benim gibi.
Почти как ко мне.
- Mesleğini torbalara doldur. Aynı benim gibi olabilirsin.
- Навались на работу и будешь похож на меня.
Aynı benim gibi.
Как и я.
Bu çocuklar da aynı senin, benim gibi kamu görevlisi ve hiçbir yere gitmiyorlar.
Ёти реб € та на государственной службе, такие же как ты и €, и они не могут пробратьс € в любое место.
Senin bana ihtiyacın var. Aynı benim de sana olduğu gibi.
Ты, нужна мне также, как и я нужен тебе.
Aynı şeyi benim için de yapabilirler tabii. İsteseler büyüteç altındaki bir böcek gibi izleyebilirler.
Конечно, они могут делать то же самое со мной, рассматривать меня как жучка под микроскопом, если захотят.
Her yeri görüp benim gibi 25 yıl burada yaşadıktan sonra... sen de Teksas hakkında benimle aynı şeyleri hissedeceksin.
А когда все посмотришь, поживешь с ним столько, сколько я. Лесли, через 25 лет будешь так же относится к Техасу, как и я.
- Öyle, aynı benim taşaklar gibi!
- Да, как яйца!
Aynı benim gözlerim gibi.
Точь в точь как мои глаза.
Montague de söz vermiş. benim gibi. Cezalarımız aynı.
Монтекки и меня оштрафовали.
Bu güne kadar seninle aynı durum da, "fırında çörek var" ya da "kaptan ekstra bir yolcumuz var" gibi kötü şakalar yapan kızları çok gördüm. Biliyorum benim de onlar gibi davranmam gerekiyordu.
Я знала девушек в таких же ситуациях, они сообщали эту новость какими-то наспех придуманными шутками, вроде "в моей духовке появилась булочка" или "капитан, у нас на борту внеочередной пассажир".
Benim de tıpkı hayvanlar gibi ellerim, ayaklarım ve bir penisim var. Aynı hayvanlar gibi.
У меня ноги, руки, глаза и член, прямо как у зверя.
Aynı benim de ablama itaat etmek zorunda olduğum gibi.
Как я подчиняюсь сестре.
Ortak noktanız olan birini bul, aynı baban ile benim gibi.
... тебе надо найти мужчину, с которым у вас будут общие интересы. Как у нас с папой : мы оба бухгалтеры, любим есть в ресторанчиках, ходить в кино.
Bazen bir nedenden ötürü mahsur kalırsınız, aynı benim bugün mahsur kaldığım gibi. Ayrıca, dört duvardan bıkar sıkılırsınız.
и по каким-то причинам запирают внутри, вот как сейчас и тогда это конечно скучно и достает смотреть на все те же четыре стены
aksine, onunla her saniye benim için büyük bir değer gibi her sabah meyve suyunu ben sıkarım ve yatağa ben yatırırım her gece o sadece benim patronum değil, aynı zamanda en iyi arkadaşım
Вообще-то, я ценю каждую секунду. Я выжимаю ему сок каждое утро. Я поправляю ему одеяло ночью.
Beni alt ettin. Aynı benim General Mead'i alt ettiğim gibi.
Ты победила меня как я победил генерала Мида.
Bu uzaktan kumandalı uçak bebeğinize uçma şansını verecek..... aynı şu an benim oğlumun uçtuğu gibi.
Этот самолёт на радио-управлении отнесёт вашего ребёнка в небо. Это мой сын.
Siz çocukların benim en iyisi olduğumu bildiğinize eminim aynı bugünden sonsuza kadar Çavuş Dobişko Judson gibi.
Я уверен, вы лучше знаете меня как сержанта Фатсо Джадсона из "Отсюда к вечности".
Aynı benim gibi.
Это же я.
Bir kadın gibi duruyor.Aynı benim annem gibi.
Она всегда оставалась женщиной до конца.
Aynı benim babam gibi.
Совсем как мой отец.
Benim gibi olmadığını biliyorum, çünkü aynı babam gibi.
Я знаю, что он не похож на меня, поскольку очень похож на моего отца.
Michelangelo'nun aynı sanatsal nitelikle benim gibi bir şey yonttuğunu hayal et.
А представь, что Микеланджело делал бы скульптуру того же художественного достатка, но, скажем.... с меня.
Aynı benim gibi bakıyor.
Этот придурок похож на меня.
Ve böylece herkes aynı ücreti alır. Tıpkı benim çocukluk zamanımda oyunculara davranıldığı gibi... Sakıncalı hizmetkarlar?
Все игроки будут получать одинаковые зарплаты, как в старые времена, когда спортсмены были как будто На опасной службе?
Benim gibi insanlarında aynısını yaptığına eminim.
Я уверился, что нравлюсь всем людям.
Benim için yemekhane, aynı anda sıçan 20 kızla birlikte olmak gibi.
Для меня сидеть в кафе - все равно что какать вместе с 20-ю девчонками.
Eski zamanlarda cadılar cayır cayır yakılırdı aynı benim Viyana sosisim gibi. Orada alevler seni şeytanmışçasına yalıyor John.
И огонь лизал им пятки.
Ve hepimiz doğum yapmak ve aile kurmak isteyen kadınlara saygı duysak da, erkeklerle aynı şartlar altında, ortaklık hakkını kazanmak isteyen, benim gibi kadınlar da var.
И со всем уважением к женщинам, которые хотят завести свою семью есть женщины, как я, которые хотят завоевать право быть партнером на таких же условиях, как и мужчины.
Aynı Jeremy'nin benim için yeterince iyi olmadığını düşündüğün gibi.
Ты думала, что и Джереми не достоин меня.
Onlarla ilgili bir şeyler yapmazsan... Oğlum büyürken aynı benim yaptıklarımı yapacak... Babamın yaptığı gibi.
Если я ничего с этим не сделаю... мой сын будет расти с клеймом, с которым рос и я... и мой отец.
- Senin türünü, aynı senin benim türümü kullandığın gibi kullanacağız.
Мы будем использовать твой вид, как вы использовали мой. Нет!
Aynı benim annem gibi.
Ведет себя примерно как моя.
Herkese senin de annen gibi olduğunu söylüyorum ama sen aynı benim gibisin. Kimse yerini tutamaz.
Но ты вылитая я - тебя не провести.
Ama onlarda aynı senin ve benim gibi bir defada pantolonlarına bir bacaklarını sokabiliyorlar.
Но иногда они надевают брюки только на одну ногу. Такие же, как мы!
aynı benim gözlerim gibi mavi.
Такая же синева была в моих глазах.
Ama benim fikrime göre ben diyorum ki aynı cinsiyete olan ilginiz insan doğasının parçasıymış gibi rahatça kabul edilebilmeli.
Но мне кажется, я даже в этом уверена, что ваш интерес к однополым отношениям, является непосредственной частью человеческой природы.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]