Aynı hikaye перевод на русский
113 параллельный перевод
Hepsi aynı hikaye üzerinde anlaşmış.
У всех одна и та же легенда.
- Gene mi aynı hikaye..
Это я уже слышал.
Eğer bişiler dönüyosa, ben de payımı istersem, hep aynı hikaye.
И если где-то запахло деньгами, и я хочу взять свою долю,
Hep aynı hikaye!
Как всегда!
Galaksinin öbür ucunda bile aynı hikaye.
Пролети через пол галактики, и везде одна и та же песня. Вот.
Başka bir rahip, aynı hikaye!
Священники разные, а история одинаковая.
Hep aynı hikaye, ahbap.
Так они считают. Всё то же дерьмо.
Hep aynı hikaye.
Старая история.
Hep aynı hikaye.
Одна и та же старая история.
Gittiğimiz her binada aynı hikaye.
В какое здание бы мы не пришли везде одна и та же история.
Yine mi aynı hikaye.
Только не надо опять историю про зерна.
Aynı hikaye, ama farklı bölüm.
Та же история, но другая глава.
- Hep aynı hikaye.
- Все та же старая история.
Hep aynı hikaye...
Та же печальная история...
Nereye gitsen aynı hikaye.
Куда бы я не пошла - старая песня.
Hep aynı hikaye.
Как было всегда.
Hep aynı hikaye.
Каждый раз одно и то же.
Bu arkadaşlara. Bildirge çalınmadan önce de aynı hikaye anlatılmıştı.
Ту же историю я пытался рассказать до кражи Декларации.
Sonra alyansını gördüm ve "yine aynı hikaye" diye düşündüm.
А потом я увидел Ваше обручальное кольцо и подумал : "Это же история моей жизни".
"Yine aynı hikaye" mi?
История Вашей жизни?
Bunu ne zaman merak etse, aklına hep aynı hikaye gelirdi.
И всякий раз, когда она об этом думала, она вспоминала одну историю.
Hiç değişmiyor,... hep aynı hikaye.
Это никогда не изменится. Всегда одно и то же.
Aynı hikaye, farklı gidişat ve hepsi de doğru.
Версий много, и все правдивы. Я укажу суть.
Valensiya, Paris, her yerde aynı hikaye.
Валенсия, Париж - та же ситуация.
Aynı hikaye yine başıma geliyor.
Боже, снова будешь укорять тем, что я тогда ушла...
Sonra her 10 dakikada bir aynı hikaye devam etmiş ve hepsini de aynı odaya tıkmış.
И так повторяется каждые десять минут, и всех запихивают в одну и ту же комнату.
Kahretsin! Bu girdiğim üçüncü dükkan ve aynı hikaye.
Чёрт побери, уже третий магазин, и та же история!
Aynı hikaye. 5, 6 kilometre geride.
Везде одно и то же. На 8-9 миль назад.
Hep aynı hikaye, hep aynı rol ve hep aynı zırvalar.
Каждому новенькому она рассказывала всё туже историю, играла всё туже пьесу.
- Hep aynı eski hikaye.
- Старый, знакомый случай.
Hep aynı hikaye.
Я знаю все эти истории :
Hep aynı hikaye.
Hy кoнeчнo, кaк вceгдa.
Hep aynı hikaye.
Может, хватит?
Yine aynı hikaye.
Все та же история.
Cardassianlar için aynı eski hikaye.
Для них это все та же старая история.
Belki keman çalmakla hikaye yazmak aynı şey değil.
Мне это нравится.
Aynı hikaye.
История-то одна и та же.
Bilimsel bir kanıt bulamadım, ama bir hikaye var... eski bir yazıtta var, ve ben bunun gerçekçi olduğundan emin değilim... Kes ile aynı durumda olup ta, iyileşen bir çocuğu anlatıyor.
Много научных данных я не нашел, но была одна история - в очень старом тексте, не знаю насколько он достоверен - о мальчике, который был в таком же состоянии, как Кес, и выздоровел.
Evet, iyi bir hikaye ama aynı fikirdeyim.
Да. Хорошая история, но я вынужден согласиться.
Aynı zamanda bu hikaye üzerinde çalışıyorum ve konsantrasyonumu kaybetmek istemiyorum.
Я также работаю над рассказом, и не хочу рассеивать внимание на что-то еще.
Aynı eski hikaye.
Та же песня.
Montana. Yıl 1956. Hikaye, anlattıklarınla aynı.
Монтана, заголовок приблизительно 1956.
Diğerlerinden farklı bir hikaye gibiydi ama esasında aynıydı.
Он был другим и одновременно таким же как предыдущие.
- Aynı eski hikaye.
То же самое.
Aynı hikaye ne çanta... ne araba sadece gecenin bir vakti çekip gitmişler.
Одна и та же история. Ни чемодана, ни машины. Просто встали и ушли.
Bu çalıştığı bir hikaye için. Evet, o da tam olarak aynısını söyledi.
Ну да, он мне так и сказал.
aynı zamanda tanıdık bir hikaye.
Хорошая история. Где-то, я ее уже слышал.
Yeni isimler, yeni haberciler, aynı bildik hikaye.
Новые имена, новые курьеры, та же история.
Hikaye sona erdiğinde güzellik ve aşk, acı ile aynı orantıya gelerek, bizi kaşarlanmış hale getirir.
Когда все заканчивается, боль разлуки пропорциональна красоте любви, которую пережили.
Aynı eski hikaye!
Опять заладила!
- Biliyorum, biliyorum, aynı eski hikaye...
- Знаю, знаю. Старая история.
hikaye 41
hikayenin sonu 30
hikaye nedir 24
aynı senin gibi 61
aynı yerde 37
aynı benim gibi 51
aynı şekilde 90
aynı zamanda 238
aynı anda 52
aynı fikirdeyim 99
hikayenin sonu 30
hikaye nedir 24
aynı senin gibi 61
aynı yerde 37
aynı benim gibi 51
aynı şekilde 90
aynı zamanda 238
aynı anda 52
aynı fikirdeyim 99