Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → русский / [ B ] / Baş başa

Baş başa перевод на русский

1,286 параллельный перевод
Bizi perişanlığımızla baş başa bırak.
Да говори уж.
Ben sizi baş başa bırakayım.
Ну, вы тут без меня выбирайте.
Dün gece IRA'yla baş başa oturan sen değil miydin?
Ты сам вчера обедал вместе с ИРА... Мое слово.
-... baş başa ruhani görüşmeler.
Потом эти их духовные консультации тет-а-тет.
Baş başa konuşabileceğimizi söyledim.
Я сказал ему, что мы могли бы поговорить наедине.
Hey, Claire'le bir dakika baş başa konuşmama izin ver, tamam mı?
Эй, дай мне немного самой поговорить с Клэр, хорошо?
Gelin adayımız beni düğün müziğiyle baş başa bıraktı, ve Edie'nin müzik zevki ile ilgili birşey bilmiyorum.
Невеста-убийца заставила подбирать оркестр, а я понятия не имею о том, какую музыку любит Иди.
Yani, "baş başa" yapacağımız bir şey.
Знаешь, мы вдвоём.
Baş başa.
Только ты и я.
Geceyi sevgilimle baş başa geçireceğim.
Остаток вечера я проведу наедине со своей девушкой.
Beni duygularımla baş başa bırak.
Я хочу побыть один.
Seni duygularınla baş başa bırakamam.
Я не могу позволить тебе остаться одному.
Baş başa olacağız sanıyordum.
Я думал будем только мы.
Sonraki üç yıl kendisini tüm sosyal ilişkilerinden kopardı, çünkü üzüntüsüyle baş başa kalmak istedi.
В течение следующих 3 лет он закрылся от общества наглухо, т.к. он хотел остаться наедине со своим горем.
Baş başa olduğumuzda harika ama, asla baş başa kalamayacağız. Hep bir tuhaflık olacak.
Когда дело касается только нас - всё просто замечательно но вокруг нас всегда будут другие люди.
Daha ziyade Summer eve geliyor ve ben de burada onunla baş başa kalmayı umuyorum.
Скоро вернётся Саммер, и я надеялся, что мы бы могли здесь...
Sizin baş başa kalmaya ihtiyacınız var.
Вам, ребята, нужно немного побыть вместе.
Karanlıkta düşüncelerimle baş başa uzanmak ister miyim?
Лежать в темноте и думать о том, что расстраивает меня?
Seninle baş başa kalmam gerek.
Я хочу, наконец, побыть с тобой наедине.
Yine de, ben bu işi kendi başıma halledip, sizi sanrılarınızla baş başa bırakacağım.
Так, похоже придется разбираться в этом самостоятельно, а вы будете бредить дальше.
Neden ikinizi baş başa bırakmıyorum? Bana konuşacağınız bir sürü mesele varmış gibi geldi.
Лучше оставлю вас наедине, что-то мне подсказывает, вам есть что обсудить.
İkinizi baş başa bırakayım.
Ну тогда общайтесь.
GPS'siz, mikrofonsuz, korumasız, baş başa bir buluşmadan bahsediyorum.
И под свиданием я имею в виду без GPS, без прослушки, группы захвата, только ты и я.
- Seni bununla baş başa bırakayım. - Şanslı biri.
Ну, тогда я оставлю тебя.
Baş başa zar zor zaman geçirirken kendimize ait bir yaşamımız nasıl olacak?
И как же мы должны жить, если он ничего тебе не позволяет.
İyi, bir daha ki sefere, onu kız kardeşinle baş başa bırakırım.
Отлично, в следующий раз я оставлю его наедине с твоей сестрой.
Özel, baş başa bir tatil.
Выберем какой-нибудь особый повод.
Biz belki baş başa Tatil yapabiliriz. Washington'a vardığımız da yani.
Мы можем делать то, чем обычно занимаются на отдыхе, когда поедем в Вашингтон.
Homie... Baş başa kaldığımız zamanları özledim.
Гомерчик, нам не хватает времени тет-а-тет.
Teşekkürler, fakat sanırım benimle Baş başa görüşmek istiyor.
Спасибо, но, по-моему, ему нужен только я.
Baş başa kalamıyoruz, değil mi?
Мы больше не можем быть наедине, так ведь?
Şimdi ikimiz baş başa kaldık.
Теперь мы наедине.
Acılarıyla baş başa kalsınlar.
Чтобы они начали как-то справляться с горем.
Seni düşüncelerinle baş başa bırakayım.
Тогда я оставлю тебя наедине с твоими мыслями.
Siz ve ben Bay T, baş başa Bizim sayılacak bir evde
Вы и я, мистер Ти, будем одни В нашем собственном доме
Artık ikimiz baş başa konuşmalıyız.
Думаю, нам с вами пора поговорить по душам.
Uzun bir yol, vicdanınla baş başa kalınan uzun bir zaman.
Ты долго ехал и в тебе пробудилась совесть.
Evet, yalnızım ama bu bana geceleri öfkemle baş başa kalma hakkını veriyor.
Один, зато мое уязвленное самолюбие составляет мне Компанию ночи напролет. " Бросьте, это
Bayan Chamber, ben çıkayım da siz baş başa konuşun.
Миссис Чемберс, я оставлю вас вдвоем, чтобы вы спокойно поговорили.
Şey, burada onunla baş başa kalacak değilim.
Ну, я не собираюсь оставаться здесь с ним один на один.
Böylece babamla Miedinger baş başa oturdular ve babam çizmeye başladı.
Так что он и Мидинер собрались вместе, и мой отец начал рисовать.
Baş başa zaman.
Разговор с глазу на глаз.
Bulgaristan Özgürlük Cephesi 12. Alay'dan katılan yarışmacı hala iki Macarla başa baş gidiyor.
Боец 12-го полка Болгарского Освободительного фронта идет нос к носу с двумя венграми.
Julie bir süre kendimle baş başa kalmaya ihtiyacım var.
Мне нужна небольшая передышка.
Başa çıkamayacağımı düşünüyorsan beni neden bölümün başına getirdin?
Так зачем вы назначили меня главой отделения, если считаете, что я не справлюсь?
Sadece yapmış olduğun pislikle baş başa kalırsın.
Но ярость проходит, и как только это случается, ты остаешься с неприятностями, которые натворил.
Marshall Amcanızı talihsiz bir görevle baş başa bırakmıştı aileye açıklama yapma görevi.
рассказать об этом всей своей семье.
Edie, eğer hamileysen seni bununla tek başına başa çıkmak durumunda bırakmam.
Идди, если ты беременна, я тебя одну не оставлю.
Ama buna rağmen bu duyguları sürekli içimde tuttum çünkü onlarla tek başıma kendim başa çıkmam gerektiğini düşünüyordum.
что должен это делать.
Sizi bas basa birakayim da konusun.
Я, пожалуй, пойду.
Pekala artık sizi baş başa bırakalım.
Ну... мы оставляем вас вдвоём

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]