Başarısız oldum перевод на русский
329 параллельный перевод
Başarısız oldum, Büyükelçim.
Господин посол, я потерпел неудачу.
Ben başarısız oldum.
Есть моменты, когда человек должен быть честным.
Başarısız oldum.
И оказалась неудачной.
Denediğim her işte başarısız oldum.
Я потерпел неудачу во всем, чем я пытался заниматься.
- Sorunu çözmede başarısız oldum.
Я не смогла найти решение этой ситуации.
Sınavlarda başarısız oldum.
Я провалил университетские экзамены.
Başarısız oldum, Bayan Lemon.
Я потерпел поражение, мисс Лемон.
Tamamen başarısız oldum.
Я совершенно раздавлен.
Bir sefer dışında hep başarısız oldum.
Но в одном я преуспела.
Demek istediğim, daha önce başarısız oldum...
Видишь ли, дело в том, что в прошлом я потерпела неудачу и...
Evet, başarısız oldum.
Да, я неудачник.
Aile her şeydir. Ben aileme karşı sorumluluklarımı yerine getirmekte başarısız oldum.
Семья превыше всего, и я не выполнил обязательств перед своей семьей.
- Başarısız oldum.
Я провалился.
Ve başarısız oldum. Bu sebepten size yardım edemem.
Так что я не могу вам помочь.
Ama bir baba, kızına sevgisi kadar saygısını da vermeli ve ben bu noktada başarısız oldum.
Но отец должен дарить своей дочери любовь так же, как и уважение и в этом моя вина перед тобой.
İşte bu noktada başarısız oldum.
И тут я тебя подвел.
Üşüdüğüm ve midem guruldadığı için görevimde başarısız oldum ve uğruna çalıştığım her şeyi yok ettim.
Но потому, что мне было холодно и я хотел есть, я предал свой долг и разрушил все, ради чего я так долго работал.
Konuşarak sıyrılamayacağım bir şeyde mi başarısız oldum?
Провалилась и не смогла разрулить?
Çok mütevazi bir parçayı saklamaya çalıştım ama yine de başarısız oldum.
Я пытался объехать лишь малую её часть и не смог.
Daha önce değer verdiğim birini kurtarmakta başarısız oldum yine başarısız olmayı reddediyorum.
Когда-то я не смог спасти тех, кто мне был дорог Я отказываюсь провалиться снова.
Ama iş o noktaya gelince,... kim bana ne yaparsa yapsın yine de uygar olduğumu gösterme fırsatı elime geçtiğinde başarısız oldum.
Но когда дошло до дела, когда у меня был шанс показать, что кто бы и что ни сделал мне, я сохраню свою человечность... я не смог.
Gerçekten onu öldürmeyi denedim, ama başarısız oldum.
Я действительно пытаюсь убить его, но пока безуспешно.
Başarısız oldum. Seni koruma görevinde.
Я потерпел поражение в моих обязанностях защищать тебя.
Bu kadar mı başarısız oldum?
Как я мог так подвести?
Elçi olarak başarısız oldum. Hayatımda ilk defa, bir Yıldız Filosu subayı olarak görevimde başarısız oldum.
Я потерпел неудачу как Эмиссар, и впервые в своей жизни я потерпел неудачу как офицер Звездного Флота.
Kendimi belli ettim ve başarısız oldum.
Я выдал себя и провалился.
Peki öyleyse neden bu kadar başarısız oldum?
Тогда почему же у меня ничего не получается?
- Yaptığım her şeyde başarısız oldum.
Все, что я делал провалилось.
" Başarısız oldum demek
"Это также означает, что я потерпел неудачу"
Ama cesaretimde başarısız oldum.
У меня не хватило храбрости.
Bütün başarılarıma rağmen, Bir konuda başarısız oldum.
При всех моих успехах, я упустил одну вещь.
Ama bunda bile başarısız oldum.
Но даже в этом я потерпел поражение.
Hem bir Q hem de bir insan olarak başarısız oldum.
Я никудышный Кью и никудышный человек.
Ama başarısız oldum, değil mi baba?
Но я растроил тебя, правда, папа?
Her yönden başarısız oldum.
Я провалился во всех отношениях!
Her açıdan başarısız oldum.
Я провалился, во всех отношениях.
Ve bu açıdan başarılı oldum ama diğer tüm yönlerden başarısız oldum.
И в этом отношении, я преуспел, но... во всех других случаях... я провалился.
- Ben başarısız oldum.
- Я проиграл.
Zaten bir kere başarısız oldum.
Однажды я его уже провалил.
Bir çok defa başarısız oldum ama sonunda bu formu yapabildim.
Я много раз терпел неудачу, из-за этого я теперь в таком виде.
En önemli telafimi çok uzun zaman önce yapmam gereken kişi konusunda başarısız oldum.
Я не смог как следует загладить вину перед тем человеком, перед которым я должен был это сделать давным-давно.
Evlat, seni yetiştirirken bir yerde başarısız oldum.
Парень, когда то давно я напортачил с тобой.
Bilirsin mesela "bir rahip ve bir soyguncu bir bara girer" ya da "sende başarısız oldum" gibi.
Знаешь вроде "священник и раввин заходят в бар" или "я напортачил с тобой".
Sanırım seni yetiştiriken bir yerde başarısız oldum demektir..
Серьезно, пап, если ты не знаешь темного лорда ситхов, самого злейшего врага джедаев, то... когда то давно я напортачил с тобой.
Herşeyde başarısız oldum Yuri!
Я ничего не добилась в жизни, Юрий.
Biraz komik çünkü hayatımda sadece bir konuda tamamen başarısız oldum. Hayatımda hiç eğlenmediğim kadar çok eğlendim.
Забавно - раз в жизни я потерпела полную неудачу, и это был самый хороший день в моей жизни.
Sınavda başarısız oldum.
Я провалил экзамены.
Ben hiç doğmadım. Başarısız oldum.
Жизнь так прекрасна Но смерть - милее.
Tıp sınavında başarısız oldum.
Я завалил экзамены.
Görevimde başarısız oldum.
Я провалил задание.
Yine başarısız oldum.
Ещё один провал
öldüm 57
oldum 49
öldüm ben 21
öldüm mü 28
başarısız 35
başarılar 28
başarılı 32
başarı 43
başarabilirsin 108
başardık 725
oldum 49
öldüm ben 21
öldüm mü 28
başarısız 35
başarılar 28
başarılı 32
başarı 43
başarabilirsin 108
başardık 725
başardım 366
başardı 180
başardın 415
başaracaksın 136
başaramadım 52
başaracağız 144
başarabiliriz 43
başaracağım 55
başarabilirim 18
başaramadın 18
başardı 180
başardın 415
başaracaksın 136
başaramadım 52
başaracağız 144
başarabiliriz 43
başaracağım 55
başarabilirim 18
başaramadın 18
başaramadık 18
başaramayacaksın 18
başaracak 37
başardınız 52
başarmışsın 17
başaramayacağım 25
başaramayız 18
başarısız oldu 30
başaramadı 32
başaramayacak 27
başaramayacaksın 18
başaracak 37
başardınız 52
başarmışsın 17
başaramayacağım 25
başaramayız 18
başarısız oldu 30
başaramadı 32
başaramayacak 27