Bir anlaşma yaptık перевод на русский
405 параллельный перевод
Bir anlaşma yaptık.
Мы заключили сделку.
Bir anlaşma yaptık.
Мы заключили соглашение.
Biz bir anlaşma yaptık. Ona uyacağım.
Мы заключили соглашение.
Ama bir anlaşma yaptık ve buna bağlı kalacaktın, doğru veya yanlış.
Вы заключили сделку и не хотите отказаться от нее.
Ne de olsa, bir anlaşma yaptık.
В конце концов, у нас был договор.
Biliyorsun, bir anlaşma yaptık.
Помнишь, на сколько мы договорились?
Her ikimiz de kötü bir anlaşma yaptık, Bay Grant.
Мы заключили плохой контракт, Грант.
Bir anlaşma yaptık, Maab.
Мы заключили соглашение, Мааб.
Sözün kısası, Abdullah'la bir anlaşma yaptık. Beyaz ya da Kızıl, bu benim için bir şey fark ettirmez. İster Abdullah olsun isterse sen ol.
" мен € с јбдуллой мир. ћне ведь все едино, что белые, что красные, что јбдулла, что ты.
Bir anlaşma yaptık.
Мы договорились.
Bir anlaşma yaptık.
Мы взяли её в кредит.
Aşağısında, ölüme terk edilmiş halde. Bir anlaşma yaptık.
Его бросили умирать, но мы заключили сделку.
- Bir anlaşma yaptık.
- У нас был договор.
Bir anlaşma yaptık.
У нас был контракт.
- Bir anlaşma yaptık.
Мы заключили соглашение. Да?
Jenny'le bir anlaşma yaptık.
У нас соглашение.
Saygı göstermenizi beklediğim bir anlaşma yaptık.
У нас есть соглашение, я ожидал от вас честности.
Bir anlaşma yaptık. Hemen gidersem seranda kalabileceksin.
Мы договорились, если я уеду быстро, они не тронут твою теплицу.
Çok incindim. Bir anlaşma yaptık.
Мы же договорились.
Bir anlaşma yaptık.
Мы же договорились.
Seninle bir anlaşma yaptık ve bunun sebebi bunun notlarını düzeltmende etkisi olur diye düşünmemdi.
у нас был уговор, потому что я думал, что так ты станешь лучше учиться. Ты не стал.
- Bir anlaşma yaptık, sadece 500 dolar vereceğim.
500 долларов. Больше я тебе не дам.
Bir anlaşma yaptık.
Мы составили соглашение.
Bir anlaşma yaptık, değil mi?
У нас уговор, да?
Bir anlaşma yaptık! Haydi!
Мы же договорились!
Bir anlaşma yaptık, Wynn.
Но мы заключили сделку, Винн.
Koşuyor, paten yapıyor ve yüzüyor. Biz de bir anlaşma yaptık.
Он бегает, катается на роликах, плавает, и мы с ним заключили сделку.
Draim ile bir anlaşma yaptık.
У нас с Дреймом была договоренность.
Bir anlaşma yaptık.
Эй, это не твое дело.
Barones ve ben bir anlaşma yaptık.
Мы с баронессой, пришли к... э... соглашению.
Bir anlaşma yaptık, Max.
Мы заключили сделку.
Doğru mu ifade ettim bilmiyorum ama kısaca şöyle... Kasabanın karşısındaki bir bölgeyle sizin için bir anlaşma yaptık.
Может я не верно изъясняюсь но если выделить главное...
Bir anlaşma yaptık.
Поэтому мы договорились.
Bir anlaşma yaptık. Fahişeliği bırakırsa ben de adam vurmayı bırakacaktım.
Мы условились если она бросит свое ремесло я брошу свое убивать
İki yıl önce beni yakaladı, bir anlaşma yaptık.
2 года назад он меня поймал, и заключил со мной сделку.
Irvine ile bir anlaşma yaptık.
Мы договорились с Ирвином. Ирвин валяется со сломанной ключицей.
New York'ta bir kulüple bir yıllık bir anlaşma yaptık. İyi bir anlaşma.
Нуу, это не считается.
Bu bir anlaşma. İki yıllık. Sözleşme yaptık.
У Джо здесь работа, контракт на два года, и мы с ним договор заключили, верно, Джо?
FBI'lı çocuklarla anlaşma yaptık. Michael Corleone hakkında bir sürü şey uydurdum, onları memnun etmek için.
Знаете, парни из ФБР обещали мне многое... поэтому я наговорил много ерунды о Майкле Корлеоне... потому что это было то, что они хотели.
Bana bir kez olsun sormadan... 18 milyon dolarlık anlaşma mı yaptın?
Ты заключил сделку на 18 миллионов, ёб твою мать, даже не связавшись со мной?
Aramızda bir anlaşma bile yaptık.
Мы даже заключили договор.
Bir anlaşma yaptık.
Мы с вами договорились.
Bir mandırayla anlaşma yaptık.
Ну да. Мы наладили связь с областным молокозаводом.
Bir anlaşma yaptık.
Да, мы также договорились о том, что разводимся, забыл?
Bir anlaşma yaptık, değil mi?
" нac c вaми yгoвop, вepнo, дpужищe?
Bir kaç sağlık görevlisiyle anlaşma yaptım.
Договорился с санитарами.
Pekala. Anlaşma yaptık. Başıma bir şey gelirse... hemen yanınıza gelirim.
... Если придут ко мне, я приду за тобой.
Bir anlaşma yaptın, şimdi bozuyorsun. Uzun sözün kısası Joe, onun ruhunu dolandırıyorsun ve bunu bilinçli yapıyorsun. - Söylediğinden hoşlanmadım.
Сьюзан понравился этот несчастный парень, чье тело ты позаимствовал, а все, что было дальше - результат той встречи!
Biz de bir anlaşma yaptık.
Он не тянет меня за собой,..
Ben hala bakirim ve ben, Kevin, Jim ve Finch lise bitmeden önce bunu bitireceğimize dair bir anlaşma yaptık. Yani bu gece bu işi yapmak için son gecemiz.
Я девственник и, эээ...
Sen ciddi dertleri olan... bir adamsın ve seninle anlaşma yaptık, ben sana bir tekne...
Ты должен выполнить работу. Тогда получишь лодку, паспорт и всe остальное.
bir anlaşma yapalım 69
bir anlaşmamız var 19
bir anlaşmamız vardı 48
bir anlaşma yapmıştık 33
anlaşma yaptık 16
yaptık 46
bir ay sonra 33
bir anda 56
bir adam var 42
bir avukat 38
bir anlaşmamız var 19
bir anlaşmamız vardı 48
bir anlaşma yapmıştık 33
anlaşma yaptık 16
yaptık 46
bir ay sonra 33
bir anda 56
bir adam var 42
bir avukat 38
bir alman 26
bir ara 40
bir ay 77
bir an 49
bir at 67
bir arkadaşım var 42
bir adam 202
bir aptal 17
bir ay önce 34
bir araba 43
bir ara 40
bir ay 77
bir an 49
bir at 67
bir arkadaşım var 42
bir adam 202
bir aptal 17
bir ay önce 34
bir araba 43