Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → русский / [ B ] / Bir kez

Bir kez перевод на русский

14,636 параллельный перевод
Onu bir kez değiştirdim.
Это я его сменил.
Amelia'nın önünde böyle bir şeyi bir kez daha yaparsan, seni öldürürüm.
Если хоть раз ты вытворишь такое при Амелии, я тебя убью.
Hapı günde bir kez veriyoruz.
Мы даём ему одну таблетку в день.
Bu adamın neden şüpheli olmadığını bir kez daha söyler misiniz?
Напомните, почему он не под подозрением?
Ona son bir kez harika bir gün yaşatmak için.
Подарить ей последний прекрасный день.
Bulduğum insanlara ne olduğundan... - Pozisyon aldım. -... bir kez şüphe duyunca işi bıraktım.
И когда я начала подозревать, что происходит... с людьми, которых я находила, я ушла.
Şube bizi senede bir kez Quantico'ya iş arası eğitime gönderir.
Бюро отправляет нас в Куантико каждый год, чтобы пройти повышение квалификации.
Bir kez borsayı yükseltince de Birlik o hisselere yoktan satış yapacak ve sonra yükseliş bitecek. Bu sayede acayip daha da önemlisi, çok kısa sürede... Servet oluşturacaklar.
И когда пузырь надуют, легион скупит рынок... а потом взорвут пузырь, создав огромное... и, что важнее, мгновенное состояние.
Yalnızca bir kez yüz yüze görüştük.
Мы лично виделись лишь однажды.
O koca kafaya bir kez vurmama izin ver, seni nakavt edeceğim.
Только дай мне шанс добраться до этой большой головы, я вырублю тебя.
Bir kez daha.
Ещё один.
Eğer farketmediyseniz, onu zaten bir kez geçitten kurtardım, bana hiç teşekkür etmedi!
Вы, может, и не заметили, но я его уже однажды спас из того портала, а он меня даже не поблагодарил!
Çünkü bu aramayı sadece bir kez yapabilirim.
Потому что я могу только позвонить один раз.
- Bir kez daha sormayacağım sana.
Я не буду повторять.
Bir kez kafatasınıza sahip olursa sizin beyninize de sahip olur.
Как только он завладевает черепом, он контролирует разум человека.
Bildiğiniz gibi adamımız sizi bir kez kendine getirdiğinde sizi sürekli bir Britney halinde bırakıyor.
Когда этот парень добирается до вас, вы становитесь похожи, эм.. на сладкую Бритни.
Zehir sistemine bir kez girdimi... en karanlık anlarını tekrar yaşatır, yaptığın en kötü şeyleri.
Когда яд попадает в организм, ты переживаешь худшие моменты, худшие поступки. Припадки.
Bir kez yanlış yılana güvendim.
Доверился я как-то не той змее.
- Zaten bir kez canınızı kurtardım.
Я уже спас твою жопу однажды.
Bir kez daha soracağım. Ne istiyorsun?
Спрашиваю ещё раз : что вам нужно?
Şimdi bir kez daha soruyorum.
Спрашиваю еще раз.
O bir kez yok olursa onlar da kayıp olur ve kaos katlanarak daha kötüye gider.
Без неё вера будет потеряна, и хаос наступит очень скоро.
Bir kez daha deneyelim.
Дадим тебе еще одну попытку.
Şimdi göz kırpabiliyor. Evet için bir kez, hayır için iki kez.
Теперь он может моргать... один раз это "да", два раз - "нет".
Sırf bizi eve bırakmaları için bize içki ısmarlamalarını isteyerek ne kadar sıradan olduklarını bir kez daha gözler önüne sermek mi?
Потом мы позволим этим мужчинам угостить нас выпивкой и проводить до дома, лишь для того, чтобы снова убедиться, что в них нет ничего выдающегося?
"Uçmanın tadını bir kez alınca hayatın boyunca gözlerin hep gökte olacak çünkü oraya bir kez çıktın ve hep oraya dönmenin hasretini çekeceksin."
" Если ты ощутил вкус полета, то всегда будешь ходить по земле со взором, обращенным в небеса : туда, где ты побывал, и куда жаждешь вернуться.
Büyük olasılıkla yetişkinliğe erişene kadar yılda bir kez.
Возможно... Раз в год, пока ты не вырастешь.
O yüzden bir kez daha soracağım. Ne hissettin?
Я спрошу ее раз... как это было?
Bu yüzden devam etmeden önce üzerinden bir kez daha geçmek istediler.
Вот почему они решили сначала спросить у тебя.
Eğer söylediğin doğruysa ve her dava için bir kez limitiyle, .. 66 yıllığına hapse gireceğim.
Если вы правы и каждое дело равно пункту обвинения, то я сяду на 66 лет.
Onlara yardım ettiğin için bir kez hapse gidiyordun, ve bunu kabul edemem.
Однажды за помощь им ты почти угодила в тюрьму, и я чуть не умер.
Seni bir kez daha kaybetmenin düşüncesi...
Мысль о том, что я снова могу тебя потерять...
Bir kez daha, kel adamı kaçırdınız.
Снова наживаешься на защите для лысых.
Hadi son bir kez daha bak.
Вот, дали еще одну возможность полюбоваться. Отгоняйте фотку.
Sana güvenmeyerek bir kez hata ettim.
Однажды я ошиблась, не доверившись тебе.
Fesih etmeyi de düşündük ama birbirimize daha çok aşık olunca bir kez daha evlendikten sonra ailelerimize duyurmanın harika olacağını düşündük.
Мы собирались аннулировать брак, но, когда удостоверились в своих чувствах, решили, что будет здорово сообщить об этом родным после повторной церемонии.
Sen, ben olduğundan beri, bir kez bile davet edilmedin. Toplantının ne zaman ve nerede gerçekleşeceğini bilmiyorsun.
Но ты же не я, и приглашения не получил, и место и время встречи тебе не известно.
Bir kez aktive edildiğinde dört dakikadan önce çevirimiçi olmazlar.
Он выйдет на связь с момента активации через 4 минуты.
Bir kez annem için durdum.
Над могилой матери.
Bu düşünce aklımdan bir çok kez geçti.
Я и сама об этом думала, и не раз.
Başka bir kadına ikinci kez bakmazdın bile.
И ты даже не глядел на других женщин.
Bana, birkaç kez, bir kenara para koyduğunu söyledin.
Ты не раз говорил мне о деньгах, которые приберег.
Bir kez daha.
Ещё разок.
İlk kez böyle bir şey oldu.
Это был первый раз, когда такое случилось.
Bin yıldır ilk kez kendime ait bir şeyim var.
Впервые за тысячу лет у меня есть то, что принадлежит мне.
Bugün davayı düşürecek bir fırsat yakaladık ve işe yaramadı ama Donna'yı bu işten kurtardık ve ilk kez bundan kurtulabileceğimize inanmaya başladım.
У нас был шанс разобраться с этим делом, но не вышло. Зато мы отмазали Донну, и впервые я стал верить, что мы сможем выпутаться.
Bu ne tesadüf bir hafta içinde ikinci kez burada karşılaşıyoruz.
Уже второй раз за неделю сталкиваемся здесь – вот совпадение!
Ve bu tür bir şeyi belki de son kez yapıyor olabilirim.
И это может стать моим последним разом.
Avukat olmadığımı biliyorum ama Mike masum bulunursa aynı suçtan ikinci kez yargılama olmayacak ama hatalı yargılama olursa bir gün yine peşine düşebilirler belki de?
Может, я и не адвокат, но ведь если Майка оправдают, его больше не смогут привлечь за обман, а при аннуляции его смогут осудить его еще раз?
- Eder. Oraya bir sahtekârı ilk kez soktuğun gibi... -... hukuka yine karşı geleceksen, ilgilendirir.
– Ещё как моё, если ты собираешься опять нарушить закон, как при найме этого афериста на работу.
Önceden bir kaç kez daha kırılmıştı.
Я ломала их прежде.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]