Bir kez olsun перевод на русский
995 параллельный перевод
Bana bir kez olsun güvenemez misin?
Вы можете поверить мне один раз?
Bu mektubu neden yazdığımı bilmiyorum ama, bir kez olsun beni düşünmediğini bilmek beni rahatlatıyor.
Не знаю, зачем я написала это письмо, но я чувствую облегчение от того, что знаю, что ты ни разу не вспомнил обо мне.
Aradan bir hafta geçti ve onu bir kez olsun görmedim.
После этого я не видел её целую неделю.
Neden bir kez olsun birkaç katil yakalamıyorsunuz?
Почему бы вам не поймать, для разнообразия, несколько убийц?
- Bir kere olsun birşey yazmak ve.. .. tamamen gerçekleştirmek. Bir kez olsun taviz vermeden.
Хотя бы раз воплотить свой замысел полностью... без компромиссов.
Sence neden yoktan bir bahane ile seni gecenin 2'sinde dışarı davet ettiler? Bir kez olsun beynini kullan.
Ты правда не понимаешь, почему они приперлись ктебе в два часа ночи и предложили обтяпать с ними дельце?
Bir kez olsun birlikte çalışmayı deneyin.
Давай хоть раз поработаем вместе.
Bir kez olsun doğru olanı yapmak istiyorum!
Однажды, я хочу сделать что-то правильно!
Mr. Blanchard bir kez olsun doğrudan gözlerimin içine bakmadı.
Мистер Блэнчард старался не смотреть мне в глаза.
Bir kez olsun sözün ona verilmesi onun için çok önemlidir.
Один раз процитируют - и он фигура.
Durun bakalım. Bir kez olsun kendini önemli hissetmek için mi yalan söylediğini düşünüyorsunuz?
По-вашему, он соврал, чтобы на него обратили внимание?
Bana bir kez olsun bir iyilik yapar mısın?
Ты не могла бы оказать мне любезность - имею в виду, один раз?
Hayatinda bir kez olsun, hatirim için bir saniye sus.
Окажи мне услугу. Хоть раз в жизни, Христа ради, помолчи минутку.
Kes be! Kes! Bir kez olsun beni dinle!
Заткнись и хотя бы раз меня послушай!
Hayatında bir kez olsun, o çeneni kapat!
Закрой свою пасть хоть раз в жизни!
Sana daha önce de dedim. Bir kez olsun alaşağı edersem seni tekrar ayağa kalkabilmen için epey yardım alman gerekecek.
Последний раз тебе говорю друг, если я тебя когда-нибудь уроню, тебе потребуется много помощи чтобы снова подняться.
Kır zincirlerini, bir kez olsun.
Разорвать раз и навсегда.
Bir kez olsun, zamanında gelmeni.
Чтобы ты хоть раз приехал вовремя.
Bir kez olsun görmeden olur mu hiç?
И даже на него не взглянем?
Güneş batmayan o vadide keşke mezarlarına bir kez olsun bakabilsem!
Хоть один бы раз взглянуть нам на их могилы, на ту долину, где солнце никогда не заходит.
Bu Meclis temsil ettiğini iddia ettiği halka bir kez olsun gitti mi?
Вы, которые утверждаете, что представляете его интересы, вы спрашивали народ?
Bir kez olsun benim sesimle düşün.
Попробуй для начала думать под мой голос.
Bu yüzden bir kez olsun bu siyah ekran bir anlam taşıyor.
Так что, в кои-то веки, этот черный экран действительно кое-что означает :
Aç gözlerini ve bir şarkı söyle! Yüzün gülsün yeter, Hayatında bir kez olsun, canım!
Проснись и пой, проснись и пой, Попробуй в жизни хоть раз
Doğrudan yüzüme bak ve de ki, "Bana bir kez olsun dokunmadı."
Ты хочешь сказать, что он никогда тебя не тискал? Посмотри мне в глаза и скажи : "Он ни разу меня не тискал".
Bahşettiğin tüm bu aşkın, Bir kez olsun, karşılık görmesi, hoşuna gitmez miydi?
Вся эта любовь, которую ты отдаешь... разве ты не хотела бы хоть раз...
Bir kez olsun mutlu olmak...
Однажды, это произойдёт.
Bana biraz bile saygın olsaydı evden çıkmadan önce bir kez olsun aynaya bakardın.
Если у тебя есть ко мне хоть капля уважения, ты просто обязана смотреться в зеркало перед выходом.
Bir kez olsun, benimle konuşsaydı!
Если бы однажды он поговорил со многй.
Ve sadece bir kez olsun içimden geçenleri söylemek istedim. Kes şunu Arthur.
И вот один раз... мне захотелось сказать то, что я действительно чувствую.
Anlamanız gerekiyor ; oğlunuzu bırakıp gittiniz ve on bir yıl boyunca... bir kez olsun onu görmeye çabalamadınız.
Я вырастила Мохаммеда как прекрасного маленького еврея. Вы должны понять, что если вы могли оставить своего ребенка на одиннадцать лет и не попытались хоть раз увидеться с ним, для вас не должно быть сюрпризом, что он стал евреем...
6 yıldır bir kez olsun geceyi beraber geçirmemiştik.
6 лет, и ни одной ночи вместе!
Hiç önemi yok. Bir kez olsun baş başa kalabildik. Sadece sen ve ben.
О, пустяки, в кои веки мы с тобой наедине, только ты и я.
Bir kez olsun..... seni..... kendi gözlerimle görmek istiyorum.
Хоть раз... позволь мне... посмотреть на тебя своими собственными глазами.
Bana bir kez olsun sormadan... 18 milyon dolarlık anlaşma mı yaptın?
Ты заключил сделку на 18 миллионов, ёб твою мать, даже не связавшись со мной?
Bir kez olsun.
Хоть один раз.
Yalnızca arkadaş olalım. Bir kez olsun ona nazik davransan?
Ты не помрёшь от того, что будешь хоть раз любезен с ней.
Neden bir kez olsun bir araya gelip onun için bir şey yapmıyoruz.
Так почему бы нам хоть раз не попробовать вместе... что-нибудь сделать для него.
Bir kez olsun kazanmak isterim.
Мне бы хотелось хоть раз выиграть.
Neden bir kez olsun yerine oturup sessiz olmuyorsun?
Почему бы тебе хоть раз просто не посидеть молча?
Bir kez olsun ciddi olmalı.
это должно когда-нибудь быть всерьёз.
Kazanırsam, hayatımda bir kez olsun, bir numara olmak istediğim içindir.
Если я выиграю, то только потому, что я хочу быть лучшим в своей жизни.
Bir kez olsun benimle ilgilenecek birini istiyorum!
Хотел, чтобы кто-нибудь хоть иногда заботился обо мне!
Mick, bir kez olsun kazak ya da küpe gibi bir şey alabilirdin.
Знаешь, Мик, мог бы хоть раз подарить свитер или сережки.
Bir kez olsun insan gibi tanışalım.
Давайте хоть раз пообщаемся как люди.
Ben... hayatımda bir kez olsun yatağa düşmedim. At sırtından düşüp ezildiğim zaman hariç.
Вот я...
Babam, bir kez bile olsun saçımın tek teline bile dokunmamıştır.
Мой па никогда не тронул волоса на моей голове за всю жизнь.
Şimdi doğruyu söyle bakalım, bir iki kez olsun sinirlerin gerilmedi mi?
А теперь признайтесь, неужели вы не испытывали беспокойства? Ни на секунду!
Ancak birden durmayacağımı fark ettim. İlk kez olsun doğru bir karar veriyordum.
Но быстро я понял, что я не остановлюсь, и что я впервые в жизни принял правильное решение.
Bir kez olsun yakalamak istiyorum.
Я хочу поймать ее.
Evet bende kendimle gurur duyuyorum Bir kez olsun iyi olmak güzel bir duygu değil mi?
- Правда здорово наконец стать хорошим
bir kez 117
bir kez daha 333
bir kez daha deneyelim 24
bir kez bile 18
bir kez daha söylüyorum 16
olsun 342
bir kız 192
bir kızım var 22
bir kere daha 137
bir kahve 26
bir kez daha 333
bir kez daha deneyelim 24
bir kez bile 18
bir kez daha söylüyorum 16
olsun 342
bir kız 192
bir kızım var 22
bir kere daha 137
bir kahve 26
bir kere 190
bir kız mı 24
bir katil 56
bir kitap 34
bir karar verdim 25
bir karar ver 16
bir kız var 17
bir kadın 232
bir kuş 32
bir kadın mı 37
bir kız mı 24
bir katil 56
bir kitap 34
bir karar verdim 25
bir karar ver 16
bir kız var 17
bir kadın 232
bir kuş 32
bir kadın mı 37