Bunlar mı перевод на русский
11,878 параллельный перевод
Aradığınız bunlar mı?
Ищите это?
Bunlar mı?
Эти шесть?
Ölüm saçan İspanyol generaller bunlar mı?
Итак, это жестокие итальянские генералы?
Telefonunda buldukların bunlar mı?
Это то, что ты нашла у него в телефоне?
İşi kolaylaştırmak için bunları renklerine göre ayırdım.
Для простоты я разделил все по цветам.
Bunları yaptıran Patricia mı yoksa?
Или это решение Патрисии?
Yarınki seansımızda bunları etraflıca konuşalım.
Нам следует обсудить это завтра на сеансе.
Peki, ben bunları alayım.
Ладно. Хорошо.
Tanrım, nasıl oluyor da bunların hiçbirini bilmiyorsun?
Боже, как ты можешь вообще ничего не знать?
- Bunlar Cadı mı?
Это ведуны?
Okuldaydım sanırım sonra partide uykuya daldım. Sonra bunların hiçbirinin yaşanmadığı... -... buraya geldim.
Я был в школе, по-моему... потом заснул на вечеринке и оказался здесь, где ничего такого никогда не было...
Bütün bunlar küçük sırrımız olacak.
И это будет нашим с тобой маленьким секретом.
Şu an tek önemli olan bunları unutup işini yapman ve arkadaşlarımızı bulmamıza yardım etmen.
Тебе нужно забыть это дерьмо, делать свою работу и помочь найти наших людей..
Bunlar benim silah arkadaşlarım ve şu an orada ölmek üzereler.
Это моя команда и сейчас их разделывают на кусочки
Gerçek şu ki, o olmadan bunların hiçbirini yapamazdım ama şimdi görüyorum ki, o da bunları bensiz yapamazdı.
Да, без него я бы ничего не смогла достичь. Но теперь я вижу, что он бы ничего не смог без меня.
Sen olmasan bunların hiçbirini yapamazdım.
И без тебя я ни с чем не справлюсь.
Bunlar benim eşyalarım.
Это мое оборудование!
Tarayıcılar sizi tarayana kadar, girişinizi onaylayamam. Ama umarım çabuk olur. Bütün bunları nereden biliyorsun?
Я не смогу вас пропустить, пока вы не пройдёте сканер, но... надеюсь, будет быстро.
Kurallar bunlar demek. Hadi yapalım.
Таковы правила.
Bunlar, Inkwell'deki barmenden aldığımız 6 kesicinin ehliyet fotoğrafları.
Это фото с водительских прав шести мясников, о которых мы узнали от бармена "Inkwell".
Orada yattım ve tam burada, kafeste olduğunu bilerek bunların hepsini yapmayı düşündüm.
Я лежал и думал обо всём этом, зная, что вы, судья... зная, что вы сидите тут в клетке.
Bunları ofise götürmemiz lazım.
ЗаБерём технику в офис.
Bunları haber yap bak bakalım başına neler geliyor.
Опубликуешь это, и посмотрим, что с тобой будет.
Bunları burda konuşmak zorunda mıyız? - ben patronum sen de çalışanımsın.
- Нам правда надо обсуждать суть отношений
Bunların tamamı hakkında yalan mı söyledi?
Он наврал про всё это?
Bizim hakkımızda bazı şeyler var ve bunları baban ve ben kimsenin bilmesini istemiyoruz.
Есть вещи... Мы с папой не хотим, чтобы кто-то о них знал.
Kanıtım olsa tüm bunlar olur muydu sanıyorsun?
Если бы я это сделала, думаешь, это бы случилось?
Eski karım Janet, bunları kasvetli bulurdu.
Моя... жена Дженет... думала, что это всё грустно.
Megan'ın bunları uydurduğunu sanırdım.
Я думал, Меган всё это выдумала.
Bunlar televizyonlarda veya ana akım medyada görebileceğiniz - görüntüler değil.
Эти изображения вы не увидите по телевизору или в главных новостях от СМИ.
Sanırım bunlar benim kimyamı bozdu.
И это повлияло на мой эмоциональный склад.
Bunlar bittiğinde seni almaya geleceğim, tamam mı?
Слушай, я потом вернусь за тобой, хорошо?
Bunlar bana mantıklı mı geliyor sanıyorsun?
Думаешь, это всё смотрится логично?
Var ya haklıysan ve bunları bana şeytan yaptırmışsa beni yeniden duruşmaya mı çıkartacaksın?
Знаешь... если ты прав, и это сделал дьявол, может, отправишь на новый суд?
Aştım ben bunları.
Я уже прошёл это.
Bak, aklın varsa kızlara söyle bunları yardım derneğine götürsünler.
Слушай, если ты достаточно умён, то дашь девчонкам снести всё это на выброс по доброй воле.
Annemi öldüren adamı yakaladım ama bunu yaparak, dünyamızın başına yeni tehlikeler açtım ve bunları durdurabilecek kadar hızlı olan tek kişi benim.
Я выследил человека, убившего мою мать, но в процессе открыл мир новым угрозам. И лишь я достаточно быстрый, чтобы остановить их.
Burada sıkışıp kaldığımızı oğluma söylemek zorunda kalan, ve ne zaman eve döneceğimiz hakkında en ufak fikri olmayan ben. Bunları ne daha katlanılabilir hale getirirdi biliyor musun?
У меня, когда я должна говорить детям, что мы застряли тут, что я не имею ни малейшего понятия о том, когда они попадут домой, и ты знаешь, что может хоть немного это всё исправить?
Tamam, ben bunları aşağı indirip, biraz dezenfektan bulmaya çalışacağım.
Ладно, спущу всё это вниз, запущу комнату питания для дезинфекции.
Bütün bunlar sona erdiği zaman, sanırım banliyöde yaşamaya başlayacağım.
Когда все закончится, я перееду в пригород.
Bunları pediatri bölümünden aşırdım.
Я пробежался по педиатрии.
Birbirimize bunları söyleyeceğimiz uzun bir hayatımız olacak, tamam mı?
У нас ещё вся жизнь впереди для разговоров.
Annemi öldüren adamı yakaladım. Ama bunu yapınca dünyamızı yeni tehditlere açık hale getirdim. Bunları durdurabilecek kadar hızlı olan tek kişi ise benim.
Я выследил человека, который убил мою маму, но при этом подверг наш мир новым угрозам, и я единственный, кто достаточно быстр, чтобы их остановить.
Nasıl yani? Sence eski hayatımıza geri dönüp bunların hiçbiri... -... yaşanmamış gibi yapabilecek miyiz?
И ты думаешь, мы просто вернёмся к прежней жизни и притворимся, будто ничего не произошло?
- Ve bunlar benim savunucularım.
- И это мои защитники.
Annemi öldüren adamı yakaladım, ama bunu yapınca dünyamızı yeni tehditlere açık hale getirdim, ve bunları durdurabilecek kadar hızlı olan tek kişi ise benim.
Я выследил человека, который убил мою маму, но при этом подверг наш мир новым угрозам, и я единственный, кто достаточно быстр, чтобы их остановить.
Bunları halletmeme izin ver, tamam mı?
Дай мне просто разобраться с этим, ладно?
Bunların nasıl çalıştığını öğrenmem lazım.
Я хочу понять, как это работает.
Görünüşe göre senin gibi yemek yapamıyorum Harry. Ama sipariş vermede harikayım ve bunlar bir şekilde yaptıklarımı telafi eder diye umuyorum.
И так очевидно я не умею готовить как ты, Гарри, но я хорошо выбираю еду на вынос, и я надеялась, что это как-то сгладит то, как я себя вела.
Oh, lütfen bütün bunları eve alıcağımızı söyleme.
Пожалуйста, не говори, что мы все это покупаем.
Pekala, bunların hepsi harika ama grup için yeni şarkılar yazıyor olmam lazım.
Это здорово и все такое, но мне нужно писать новые песни для нашей группы.