Bunun перевод на русский
90,861 параллельный перевод
Bunun nasıl çalıştığını anlamadığımı düşünme.
Не думайте, что я не понял.
Bunun olacağını biliyordun.
А ты думаешь, зачем я тебя увёл?
Sanırım bunun bir yol olduğunu düşünüyorum Cinayet bitti mi?
Чем не способ разделаться с частью про убийства? Да.
Margo, bunun için vaktim yok. Onları şimdi canlandırmalıyız.
Что лучше всего на свете, Пенни?
Sen bunun neresindesin?
- И что же остается?
Bunun onunla hiçbir ilgisi yok.
Он здесь вообще ни при чём.
Arama emri bunun için düzenlendi.
Это следующий этап высадки.
Bunun işini kurtarmaya yeteceğine emin misin?
Ты уверен, что этого достаточно?
Vali Bey, affedersiniz. Bunun tek bir çözümü var.
Губернатор, я извиняюсь, но есть только один способ играть это.
Bunun partiye nasıl yansıyabileceğinden endişeliyim.
Я беспокоюсь о партии. Что это может сделать для партии.
Will bizzat karşınızda olmak isterdi ama bunun protokole aykırı olduğu bildirildi.
Будет жаль, что он может быть здесь сам... но мы были предупреждены, что идет вразрез с протоколом.
HANNAH CONWAY SONUÇLARI DEĞERLENDİRİYOR Will bizzat karşınızda olmak isterdi ama bunun protokole aykırı olduğu bildirildi.
Будет жаль, что он может быть здесь сам, но мы были предупреждены, что будет идти против протокола.
Bunun geri dönüşü yok.
Там нет возвращаться из этого.
Sırf bunun için kimsenin canına kıymaz mıyım sanıyorsun?
Думаешь, я не убью за такое?
Bunun hiçbir zerresinden de pişman değilim.
И я нисколько не жалею.
Evet, mektup yazma imkânım var ve bunun seni nasıl inciteceğinin de farkındayım.
Да, я могу писать письма. Знаю, это тебя ранит ".
Bunun için ödüllendirileceksiniz.
Вы будете вознаграждены.
Bunun kalpleri kazanmak için olduğunu sanıyordum, tehdit etmek için değil.
- Я думал, я должен завоевать их сердца, а не вселить ужас.
Bunun sonuçları olacak.
Будут последствия.
Bunun başka ne anlama geleceğini sanıyordun?
Как ты это представляла?
Bunun York'a ne faydası olacak peki?
Как это поможет нам победить?
Beni tanıyorsan, bunun benim yapacağım bir şey olmadığını da bilirsin.
Знай вы меня, вы бы поняли, что я на такое не способна.
Eğer İngiltere sana karşı geliyorsa bunun nedenini kendine bakıp bulmalısın.
Если Англия идет против вас, ищите причину в себе.
Krala karşı savaşacağımızı konuşmuştuk, bunun başka ne anlama geleceğini sanıyordun?
- Мы обещали бороться с ним. Как ты это представляла?
Çünkü hayatım boyunca bunun için eğitildim.
- Потому что к этому меня готовили всю жизнь!
ABD savcısı olarak bunun üstüne kazanabileceğin başka ne kaldı ki?
Трудно представить лучший способ поднять авторитет.
Ama bunun işe yarayacağını düşünüyorsan... -... bir istisna yapabiliriz.
Но, если в этом есть какая-то ценность, мы сделаем исключение.
Söz konusu çocuklar olduğunda tam saydamlık bekliyorum evet ama bunun dışında benimle bir şey paylaşmak zorunda değilsin.
Когда речь о детях - да, будь любезен, но остальным ты со мной делиться не обязан.
Bunun da yaptığımdan farkı yok.
Это же дорога в Камелот.
Bir işletme beklediğinin dışına çıktığında, kazancını artıramadığında ve işin başındaki insanlarda bunun farkında olmaktan acizse elbet hükümet yanlısı bir para babası gelip ortalığı toparlar, eksiklikleri giderir.
И когда бизнес работает в убыток, когда показатели не растут, а начальники продолжают это игнорировать, уверенные, что некий папик, обычно, в лице правительства, который берёт их под крыло и покрывает их долги,
Terfiiyi hak ettiğinde bunun haberini sana burada vereceğimi düşünürdüm.
И я считал, что именно сюда поведу тебя, когда тебя назначат главой уголовного отдела.
Bunu bilmene rağmen sessiz kalırsan bunun seni neye dönüştüreceğini biliyorsun.
И если ты, зная это, ему все позволяешь, то мало чем от него отличаешься.
Bunun nedeni gerçekleri söylemesi. Görevini kötüye kullanıyorsun.
- Только потому, что он сказал правду.
Yoksa seni geren insanların acısını izleyip bunun bir parçası olmak mı?
Или быть причастной к несчастью других людей неприятно лично для тебя?
Bunun da etkisi var.
- В каком-то смысле да.
- Bunun için çok geç.
- Уже поздно.
Bunun senin için zor olduğunu görebiliyorum.
- Я вижу, как тебя это мучает.
Bunun nasıl bir şey olduğunu görmek için yola düştüm.
И я пошел на наш полигон посмотреть, на что похожа новинка.
Bunun nesi var?
И что в этом плохого?
Bununla birlikte, cesedi kaldırabilirsiniz Bunun gibi eski bir keşifte, Bunlardan birden fazlasını kullanmayın.
Но на старом "Дискавэри" можно снять кузов, с помощью только этого ключика.
Ve bunun için bile plan yaptım.
Я об этом тоже подумал.
Bunun üzerine küçük bir dinamo yapıştırın,
Прикрутите к нему генератор.
Hep düşünüyorum, "Bunu dördüncü sırada yapabilirim..." " Ama bunun yerine ikinci kullanacağım
я понимаю, что могу делать это на четвертой, но я все равно включаю вторую.
Şimdi bunun uygun bir Alfa Romeo olması için, olmalı...
У нормального "Альфа Ромео" обязательно должно быть что-то не так.
Çoğu turbo şarjlı motorlar üst ucunda bir miktar hırıltılıdır, Ancak bunun içinde ikiz kaydırmalı turbo
Большинство двигателей с турбонаддувом немного хрипят на предельных оборотах, но здесь сдвоенная турбина установлена в развале цилиндров,
Uzun boylu biri bunun iyi bir araba olduğunu düşünüyor.
Длинный думает, что это хорошая машина.
Her neyse, Ferrari'nizde dolaşıyorsunuz, tamam. Ve bunun yüklediği uzlaşmalardan mutlulukla yararlanın.
Ну, когда ты ездишь на "Феррари", ты готов идти на компромиссы, связанные с ним.
- Yok hayır? Bunun olması gerekiyordu sandım
А я думал, что в Америке разгул преступности.
Bunun gibi şeyler. Bir resim var
Там были и такие - у нас есть фото.
Bunun nasıl olacağından hep şüpheliydim.
Я всегда подозревал, что так и уйду.
- Bunun Teddy'ye ne faydası olacak?
- Как это поможет Тедди?
bunun yanı sıra 41
bunun anlamı nedir 87
bunun için üzgünüm 144
bunun için çok üzgünüm 39
bununla birlikte 245
bununla ne demek istiyorsun 20
bunun gibi 190
bunun anlamı ne 159
bunun adı ne 18
bununla beraber 102
bunun anlamı nedir 87
bunun için üzgünüm 144
bunun için çok üzgünüm 39
bununla birlikte 245
bununla ne demek istiyorsun 20
bunun gibi 190
bunun anlamı ne 159
bunun adı ne 18
bununla beraber 102