Bununla birlikte перевод на русский
695 параллельный перевод
Bununla birlikte hayal kırıklığına uğrama ihtimali de var.
- И она может быть разочарована.
Bununla birlikte, pencereden belirsiz bir biçimde görmek mümkün.
Ѕезусловно, через это окно можно видеть.
Bununla birlikte, bunun da yetersiz kategorisinde olduğunu kabul etmek zorunda kaldım.
ќднако, € вынужден признать, что и это тоже относитс € к категории незаключительных.
Bununla birlikte hükümet de bunu kazanmamız yönünde büyük baskı yapıyor.
Тем не менее, правительство Его Величества намерено её выиграть
Babanız onlara okuma yazma öğretti ve bununla birlikte de ahlaklı yaşanmasını öğretti.
Особенно к несчастным крестьянам. Ваш отец учил их читать и писать... и рассказывал о том, как следует жить добродетельно.
Biliyorum, bu isim öykü hakkında fazla bir şey söylemiyor, bununla birlikte birkaç iyi oyuncu öyküyü oynamak için tutuldu, ve ben onları bu ayrıcalıktan yoksun bırakmayacağım.
Понимаю, название мало что скажет вам о истории, но мы пригласили в неё несколько хороших актёров, и я бы очень не хотел отбирать их лавры.
Kişisel fikrim, Bence bu iyi bir sebep ve bununla birlikte umarım şansın yaver gider.
Я лично считаю, что это благородная цель... и желаю вам удачи.
Bununla birlikte beni buradan sağ bırakma gibi bir niyetiniz yok, değil mi?
В любом случае, вы ведь не отпустите меня живым?
Bununla birlikte mesele Shindo-Munen-Ichi okulu kılıç ustası Efendi Hikokuro Omodaka'ya geldiğinde, biraz zorlandığımı söylemem lazım.
Однако с меченосцем школы Шиндо-Мюнен-Ичи, господином Хикокуро Омодака, было сложнее встретиться.
Bununla birlikte, hastalığa daha fazla kayıp veremeyiz.
Кроме того, позаботьтесь о том, чтобы больше никто от болезней не умирал.
Bununla birlikte başka bir yol daha var.
Значит, вот что.
Bununla birlikte, bazen ilk dilekçe hiç okunmaz.
Однако, на практике в суде ее даже не зачитывают.
Bununla birlikte unutulmaz günler yaşadık.
Его приказ передавали из уст в уста : "Все к оружию!"
Bununla birlikte, anahtarlar saklandığından beri bu makine üzerinde çalıştım ve ona ; yerleri değiştirildiğinde...
И кроме того, пока ключи были скрыты, я поработал с этой машиной, и изменил её так, что, если их установить...
Bununla birlikte. Bu kafatasının tamamen aldatmaca olduğu ortaya çıktı.
Однако выяснилось, что это подделка.
Bununla birlikte, testi geçtiniz.
Тем не менее, вы прошли испытания. - Испытания?
10 bin yıl önce, bir güneş yok oluyordu ve bununla birlikte dünyası da.
10 тысяч лет назад солнце умирало, а с ним и мир.
Bununla birlikte, iyi bir şekilde çizilmiş metafor oldukça aydınlatıcı olabilir ve daha önce açık şekilde yönlendirilmemiş geniş kapsamlı sonuçlara ışık tutabilir.
ќднако, выразительна € метафора может оказатьс € очень привлекательной, про € снить конечные последстви €, о которых не говоритс € € вно. оторые остаютс € как раз не € вными.
Yani hem tavşan, ama bununla birlikte hem de ezme.
Я хочу сказать, что это кролик и, в то же время, это патэ.
Bununla birlikte, yeni öğrenme durumlarında, oldukça esnek ve yumuşak bir tepki oldukça belirgin.
Однако, отмечена чрезвычайно гибкая реакция на новые ситуации. - Продолжайте, доктор.
Bununla birlikte, bu tek seferlik bir teklif değil.
Но это только один раз.
Bu akşam için bununla birlikte şekle girersin artık.
Это придаст тебе сил для нынешнего вечера.
Pekala, adalelerini seviyorum, ışıltılı gülümsemeni, fakat bunların arkasında başka birinin saklı olduğunu biliyorum, o adam ürkek ve utangaç, bununla birlikte büyük bir kalbi var...
Нет, конечно, мне нравятся твои мускулы, твоя сверкающая улыбка, но я знаю, что за этой маской скрывается скромный, робкий человек с большим сердцем.
Bununla birlikte, Pazar sabahı bir coğrafi mucizeyle ilgili... kısa bir deneme yazmanız gerekiyor. Hepsi bu kadar.
Oднако, скала - это геологическое чудо, о котором вам в понедельник предстоит написать короткое сочинение.
NEGATİF. Bununla birlikte, Akbaba'ya ait yazınsal ve makine dokümantasyonları tutarlı olduğundan New York Merkez ilişikteki Akbaba raporunun kopyasını CIA Merkez Büro, Langley, 17. Bölüm Şefliği'ne gönderiyor Gönderen :
Но поскольку литературные и машинные данные от Кондора продолжают поступать, Нью-Йоркский центр направляет копию отчета Кондора в Лэнгли начальнику 17 отдела.
Bununla birlikte arkanızda da şu iki mareşal var.
У вас, по-прежнему, в кармане прибывают два маршала.
Bununla birlikte, bu gemideki altı yaşam formu zorlukla da olsa hayatta.
паяока аута ени лояжес фыгс бяисйомтаи сто сйажос фымтамои, акка се йяисилг йатастасг.
Bununla birlikte, oturup birkaç soruyu cevaplarsanız daha sonra salıverilmenizi tartışmaya hazırım.
паяока аута, ам йахосастам йаи лоу апамтоусате се леяийес еяытгсеис, ха суфгтоуса пяохула йапоиа епайокоухг апекеухеяысг.
Bununla birlikte... Şimdiye kadar yapılmış en geniş kapsamlı araştırmalardan birisi savaştaki şimdiye kadar toplanmış verilere göre 2.5 senenin ardından ABD güçlerinin büyüklüğünün kendi kendisini yokedecek kadar seviyeye geldiğini göstermektedir.
И все же... очень подробный анализ... происходящего... позволяет утверждать, что мощность американской армии... за два с половиной года после начала войны... крепнет.
Hizmet için vatansever niyetlerimizin tanıklığının geçerli olacağına yürekten inanıyorum. Bununla birlikte emekçilerimizle, ulusumuzla ve sosyalist vatanımızla artık ilgilenebiliriz.
И я глубоко уверен в том, что это будет наилучшим доказательством... наших патриотических, польских, гражданских намерений, что мы хотим как можно лучше служить интересам людей труда, интересам нашего народа, нашей социалистической родины, Польской Народной Республики.
Sanırım önemli bir noktayı yanlış anladınız, çok sevgili, Henrietta. Bununla birlikte, bu tartışmayı daha uygun bir zamana ertelememizi öneriyorum.
Мне кажется, ты недопоняла одну важную вещь, милая Генриетта, но я предлагаю отложить разговор до более подходящего момента.
Bununla birlikte, Başrahibe, Aziz Paul, Efeslilere şöyle demiyor mu :
Ну, а теперь, матушка, разве не говорил Святой Павел, что женщина, как летучая мышь?
bununla birlikte yardım edebilecek bilgisi olan vatandaşlar umut olabilir... hattım açık.
Однако мы не теряем надежду что кто-то из горожан, возможно, тот, кто нас сейчас смотрит, может располагать какой-то информацией, которая помогла бы нам.
Bununla birlikte... bunun, telefon rehberine göre bir avantajı var.
С другой стороны... У этой папки есть одно преимущество перед телефонным справочником.
Bununla birlikte, bizim gerçeklik algımız dışında gerçek olan hiçbir şey yok. Sence?
Ведь вся реальность... это только наши представления о ней, не так ли?
Beyaz Oda Seansları çok ilkel görünür... bununla birlikte, hasta ile doktor arasında... çok güçlü bir kişisel ilişki geliştirmede son derece etkileyici olmuşlardır.
Беседы в Белой Комнате показались бы очень примитивными... и все же они были действительно весьма эффективны... для установления очень тесных личных отношений... между врачом и пациентом.
Bununla birlikte, doğal olarak o da kendini normal cinsel ilişkilerinden kopmuş biri olarak buldu, ve, uh...
Она стала ощущать нехватку сексуальной жизни и...
Bununla birlikte, dürüst olmak gerekirse, Bazı riskler olduğunu belirtmek istiyorum.
ќднако, если говорить начистоту, € бы сказал, что некоторый риск всЄ-таки существует.
"ARCHEO" temsilcilerine soruyoruz. " " Gerçekten de iki erkeğin çözülmüş olduğunu onaylıyorum. Bununla birlikte, tehlikenin önüne geçtik.
но в цел € х безопасности... они были подвергнуты натурализации... в одной из клиник "јрхео".
Bununla birlikte Batı Almanya'daki NATO gözlemcileri... Varşova paktı birlikleri ile araçlarının... sınır boyunca yığınaklarını arttırdığını bildirdi.
Вместе с тем, наблюдатели НАТО в Западной Германии сообщают об увеличении группировки войск Варшавского пакта вдоль границы этим утром.
Benim asıl kaygılandıklarım, insanlara ve hayvanlara zulüm edilmesine karşı olup, bununla birlikte, yeterince haklı olduklarını düşündükleri için, bu zalimlerin acı çekmelerini isteyenler ve bunu haklı görenler.
То, О чем я действительно волнуюсь, - люди, которые против жестокости, люди, которые против жестокости к животным и чувствуют себя достаточно благочестивыми думают что оправданно причинить вред или наносить ущерб этим людям.
Bununla birlikte, üç gün önce, yeni hükümet tek taraflı olarak kontratımızı fes etti.
И к их ресурсам. Однако, три дня назад... Новое правительство Алоаны односторонне расторгло наш контракт.
Birlikte bununla savaşabiliriz.
Вместе мы справимся.
Kocasıyla birlikte ölüme gitmelidir. Bununla halk ilgilenir. - Elbette artık böyle yapılmıyor.
Она должна была вместе с ним отправиться в загробную жизнь.
Bununla birlikte..
Хотя... на самом деле...
Birlikte bununla savaşabiliriz.
Вместе мы преодолеем это.
Bununla birlikte en kapalı evlerin bile bir gün sırları ortaya çıkar.
Слуги сплетничают!
Bununla birlikte, Juliette ve ben, Paris'i terk etmeniz için size yardım edebiliriz.
Мы с Жюльеттой могли бы вам помочь покинуть завтра Париж.
Sonra aklıma, ikimiz birlikte yürürken bile senin sürekli gergin olman geldi. Karının onunla bununla gezip tozduğunu duyunca ne yapacağını merak ettim?
Но я подумала, что если бы, прогуливаясь вместе, в то время, когда ты умирал со страху, что она тебя может заметить, и вдруг мы бы увидели, как она флиртует с кем-то.
- Bununla birlikte, ölmeden önce...
- Да?
Bununla birlikte, önceki iyi halinden ötürü, Şefkatli olmaya niyetliyim.
Принимая ввиду безупречное прошлое обвиняемого, я буду милосерден.
birlikte 205
birlikte gidelim 41
birlikte mi 29
birlikteyiz 34
birlikte olacağız 18
birlikte büyüdük 17
birlikte gideceğiz 22
birlikte kalın 17
birlikte çalışıyoruz 20
bunun yanı sıra 41
birlikte gidelim 41
birlikte mi 29
birlikteyiz 34
birlikte olacağız 18
birlikte büyüdük 17
birlikte gideceğiz 22
birlikte kalın 17
birlikte çalışıyoruz 20
bunun yanı sıra 41
bunun anlamı nedir 87
bunun 274
bunun için üzgünüm 144
bunun için çok üzgünüm 39
bunun gibi 190
bunun adı ne 18
bununla ne demek istiyorsun 20
bunun anlamı ne 159
bununla beraber 102
bunun anlamı 121
bunun 274
bunun için üzgünüm 144
bunun için çok üzgünüm 39
bunun gibi 190
bunun adı ne 18
bununla ne demek istiyorsun 20
bunun anlamı ne 159
bununla beraber 102
bunun anlamı 121