Değer mi перевод на русский
748 параллельный перевод
- Saygıdeğer mi?
Уважаемую?
Hiç bunlara değer mi, diye düşündüğün oluyor mu?
А вы никогда не задумывались, стоит ли оно того?
- Biliyorum ama Vali olmak buna değer mi?
Я знаю, но стоит ли губернаторство этого?
Ve masum olsaydı bile, buna değer mi?
ј если и невиновен, стоит ли это того?
Bütün bunlara değer mi?
Да, но разве это стоит того?
Sizin seyrettiğiniz o bikinili sarışın bombalardan biri bile kızgın demire değer mi?
Хоть одна из этих секс-бомб в бикини стоит раскаленной кочерги?
Bu gördüğümüz sizce bütün gün beklediğimize değer mi?
Ты не думаешь, что стоило ждать весь день, чтобы увидеть это? Он убирается в доме?
Değer mi?
За человеком такого сорта.
Şu köylü sürtük için değer mi! ?
Из-за этой шлюхи!
- Seninle bunu konuşmaya değer mi bilmem.
- Пустое.
Sizce buna değer mi?
Дело того стоило?
Ve şimdi, bu kız her şeye değer mi?
Неужели она не заслуживает внимания?
- Gerçekten değer mi?
- Это стоит того? - Вы свободны.
- Görülmeye değer mi sence?
Думаешь тут есть на что посмотреть?
Değer mi, yeterince kuvvetli miyiz?
А стоят ли они этого, они достаточно сильны?
Değer mi?
Это заслуженно?
Bir şeyi canlı tutmanın tek yolu nefret ettiğim şeyleri yapmak ise o şeyi canlı tutmaya değer mi?
Если единственный способ сохранить что-то стать позором самому себе, я не уверен, стоит ли это сохранять. - Прошу тебя, Бру, не говори так.
Sence paltomu çıkarmaya değer mi?
Тебе очень хочется, чтобы я снял пальто?
Bu kalede garip bir şeyler olduğunu düşünmüştüm ama birkaç sır korumak için bu kadar belaya değer mi?
Я так и думал, что с этим замком что-то нечисто но что за тайну скрывают здесь, настолько не стесняясь в средствах?
Altı üstü bir insan evladı için asabını bozmaya değer mi?
Избави Бог того, кто станет волноваться из-за человека. Из-за человека.
Ona değer mi?
Из-за какой-то девки!
Ama bu şekilde ölmeye değer mi ki! Bence değmez!
Но умирать так всё же не стоит.
Benim hakkımdaki bu haberi kesmeye değer mi?
" что, ради этого стоило прерывать новости обо мне?
Peki buna değer mi?
Оно хоть стоит того?
- Sence gerçekten buna değer mi?
- Звони Паркеру. - Думаешь, стОит?
O boktan bozuk para yüzünden hepimizin buradan atılmasına değer mi?
Эта твоя дерьмовая спекуляция стоит того, чтобы нас вышибли за нарушение правил?
Sence gerçekten denemeye değer mi?
Ты действительно думаешь, что ее стоит попробовать?
Tek bir beden için değer mi?
"Что значит плоть сама по себе"?
Bir adam için değer mi?
Вы действительно думаете, что этот человек того стоит?
Halkına yalan söyleyen bir hükümet korunmaya değer mi?
Задам вам вопрос. Стоит ли сохранять правительство, которое лжет своему народу?
Şaka yüzünden salam gibi doğranmaya değer mi!
Забавно, не так ли? Пошутить, чтобы тебя зарезали, как салями.
Ölmeye değer mi?
Стоит оно того?
Tutmaya değer mi?
Он этого стоит?
Vücudu buna değer mi?
Думаешь, его тело того стоит?
Öldürülmek uğruna buna sahip olmaya değer mi?
Да и стоит ли получить пулю ради счастья быть монополистом.
Bu kayda değer bir iş mi?
- Есть перспективы?
"Saygıdeğer" mi?
- То есть?
Bu bey sence dikkate değer bir bey mi?
Скажи, этот г-н красив? Он заслуживает внимания?
- Değer mi?
- Они этого стоят?
- Denemeye değmez mi? - Evet, Milo, değer.
- Разве это не стоит трудов?
Sence burası insanlarımın gelmesine değer bir yer mi?
Вы думаете, что мой народ действительно стоит вести сюда?
Güzelliğe değer verirsin, değil mi?
Том, ты ценишь красоту?
Onları alıp Buckleigh Dükü'ne... değer biçtirmenizi mi Lord'um?
Всё ещё хочу, чтобы вы взяли их для оценки к герцогу Бакли, мой господин?
Ama denemeye değer, değil mi?
Да, но было бы нехило попробовать. - Я попробую.
Bir şeyler yapmaya değer değil mi Cully?
Сколько-нибудь за него ведь дадут?
- Bu sizin için bir değer arz eder mi?
- Это бы кое-чего стоило, а?
Bana çok değer verdiğin için mi?
Потому что я тебе так дорог?
Asli değer mi?
По стоимости?
Söyleyin, sevgili Baş Müfettiş,... sizce de bu çok dikkate değer bir tesadüf değil mi? Sizin cüzdanınızı çalan adamın Mösyö Davenheim'ın davasındaki en önemli tanık olduğu ortaya çıkıyor.
Итак, скажите мне, дорогой мой старший инспектор вам не кажется подозрительным совпадением то, что человек, который украл ваш бумажник оказывается также главным, самым важным свидетелем в деле господина Давенхайма?
Hem buna değer, öyle değil mi?
Oно вeдь того cтоит, дa?
Ayakkabılarını bile sildirmeye değer görmezken mi?
Считает, что я не достоин чистить ей обувь.