Endişe перевод на русский
3,758 параллельный перевод
Ms. Hudson kış mevsiminin ona iyi davrandığından endişe etti ve O da ona bir kaç kamplumbağa giysisi ördü.
Миссис Хадсон считает, что зима будет сильно суровой для него, и вот она связала ему несколько черепашьих чехольчиков.
Endişe etme.
Не переживай.
Sorun yok, endişe etme.
Всё нормально. Нормально.
sana güvenmek konusunda asla endişe etmem gerek yok.
Мне никогда не приходилось беспокоится о том, доверяю ли я тебе.
ve arkamı kollayıp kollamayacağını endişe etmeme gerek yok.
И мне не приходилось задумываться, прикроешь ли ты меня.
erkekler ve kadınlar aynı konularda pişmanlık ve endişe duyarlar hepimiz öyleyiz.
они - обычные мужчины и женщины, у которых также бывают сомнения и горести, как и у всех нас.
Müvekkilleri kaybetmekten endişe ediyorduk Bishop mutlu mu diye görüşmeye gittim.
Мы беспокоились, что теряем клиентов, поэтому у меня была встреча с Бишопом, чтобы убедиться, что он всем доволен.
Ama ne, bununla... baş edemeyeceğimizden endişe duyuyorsun, ha?
Но что? Ты беспокоишься, что... Ты не думаешь, что мы справимся с этим, да?
Benim umursamazlığım endişe yokluğundan değil, cevabın açıklığından gelir.
Отсутствие беспокойства с моей стороны вызвано не моей черствостью, а очевидностью ответа.
Ve salak olması kısmından endişe ediyorsanız artık etmeyin.
И если вы переживаете по поводу того, что он идиот, то не надо.
- Bak ne diyeceğim, bu kısmı es geçelim. Benim iyiliğim için endişe ediyormuş numarası yaptığın kısmı yani.
- Знаешь что... давай пропустим часть в которой ты волнуешься о моем самочувствии.
Endişe edecek bir şeyimiz azaldı.
Одной проблемой меньше.
Fakat onun yerine benden endişe ettiniz halbuki endişe etmeniz gereken kişi başkasıydı!
Но вместо этого, вы беспокоились обо мне, когда вы должны были беспокоиться о ком-нибудь другом!
Herrmann, bana sormaya asla endişe etmeyeceğin bir şey varsa, o da Molly's için bankaya para götürmektir.
Германн... о чём тебе никогда не придётся беспокоиться, так это взять у банка денег для "Молли".
O konuda endişe etme.
Не волнуйся об этом.
Endişe etme.
Перестань беспокоиться.
Belki kötü bir şey olmuştur diye hiç mi endişe etmiyorsun? Ne gibi?
Послушай, ты хоть чуть-чуть волнуешься из-за того, что что-то могло случиться?
Tıpkı bir kaç gün önce hayatından endişe etmek zorunda kalmaman gibi.
Ты не должна была разбираться с этим! Как не должна была и бояться за свою жизнь несколько дней назад.
Sesimizi kaydetmiyorum, eğer endişe ettiğin buysa.
Я не записываю тебя, если ты беспокоишься об этом.
Bu işin ucu bize dokunursa, hapis endişe edeceğimiz son şey olur.
Если всё это нам отзовётся, тюрьма будет наименьшей из наших забот.
- Seninkilere endişe etmemelerini söyle.
Скажите вашим парням, чтобы не беспокоились.
Jonathan bunun narsislikle ilgili olduğunu söylüyor ama bence bu benim endişe bozukluğumla ilgili.
Джонатан говорит, что это признак нарциссизма, но я думаю, это связано с моим тревожным расстройством.
Efendim, asker arkadaşımın güvenliğinden endişe ettim.
Сэр, я испугался за своего товарища.
Endişe etme, Brantome da bizimle.
Не волнуйся, Брентом с нами.
Bildiğiniz gibi, RKH son günlerdeki endişe verici olaylar sonucunda kuruldu ki bazıları düşünüldüğünde kanınızı donduracak cinsten olaylar.
Как вы знаете, СОР был создан как ответ на тревожные события последних дней, от некоторых из которых, если подумать, кровь стынет в жилах.
- Çok endişe verici.
- Это весьма тревожно.
Nörotriptilin Plus alan kişilerde endişe ve gerginlik vakasında azalma uzamış uyku süreleri ve plasebo ile karşılaştırıldığında kişilerle ilgili daha az endişe rapor edilmiştir. " Meşguller!
Подопытные, принимающие Нейротриптилин Плюс, отмечают уменьшение случаев нервозности или беспокойства, увеличение продолжительности сна "и снижения межличностной напряженности по сравнению с плацебо". А они там делом занимаются!
Endişe edecek yeterince şey yokmuş gibi.
Как будто им не о чем больше беспокоиться.
Bu şirketin başarısını isteyen bizler için davranışların endişe vermeye başlıyordu.
Твое поведение обеспокоило тех, кто хочет, чтобы компания добилась успеха.
Sadece benim vücut beslenme endişe.
Мне просто не всё равно что я помещаю в своё тело.
Diğer iki, onlar endişe kimin edilir.
Но другие двое, они те, о ком тебе стоит волноваться.
Aslında endişe edecek olan Daniel Grayson'dur.
Дэниелу Грейсону стоит волноваться.
- Ayrıca şunu da yazmış.. Hayatın için endişe ettiğin dönemde...
Она также написала мне о том случае, когда вы боялись за собственную жизнь.
- Endişe verici.
– Это тревожит.
Köyde bir çok insan orada yaptıkları şeyden endişe duyuyor.
В этой деревне много людей, которые встревожены тем, что делается в Оакфилде.
Duruşmada endişe edecek yeterince şeyimiz var.
У нас со слушанием достаточно хлопот.
Diane, hastaların bir çeşit deri reaksiyonu gösterdikleri söyleniyor. Zehirli bir bombanın radyasyon bulaştırmış olmasından endişe ediliyor.
Диана, там обеспокоены тем, что кожные реакции у пациентов, о которых мы слышали, могут быть вызваны излучением
Endişe etmemiz gerekmiyor.
Нам не о чем беспокоиться.
Endişe etme.
Не волнуйтесь.
Bu makine kulağa korkutucu geliyor, çünkü sonsuz miktarda bilgi içeriyor. Ve de endişe veriyor. Çünkü insan varlığının bir sınırı var.
Эта машина пугает, потому что содержит бесконечный объём информации, и это пугает, потому что человеческая жизнь конечна.
Bugün federal hükümet atmosferdeki karbondioksit seviyeleriyle ilgili endişe veren bir rapor yayınladı.
- На седьмой. - Правительство обнародовало пугающие данные по диоксиду углерода в воздухе.
Tess, Tamara, Kendra, beyninizin üstüne başka bir şey kaydedin. Martin hiçbir şey anlamadı. Onu endişe etmemize gerek yok.
Тесс, Тамара, Кендра, сотрите всё это из головы, Мартин ничего не понял, можно не волноваться.
Endişe etmeyin, yalnızca tuvalete gitmiştim.
Не беспокойся, я просто ходил в туалет.
Onun hakkında ne düşündüğünüz konusunda endişe ediyor.
Он переживает о том, что ты о нем думаешь.
Eğer tutuklanırsan Jeremy Barba'nın seni ele vereceğinden endişe duyduğunu ve Bitcoinlerini onu öldürmesi için birini kiralamada kullandığını söyledi.
Что ты боялся, что Джерми Барба выдаст тебя, если его арестуют, и что ты использовал биткоины, чтобы нанять его убийцу.
Onların endişe ettiklerinden korkmana gerek yok.
Но ты не должен бояться, что они не волнуются.
Bu, çok fazla endişe ve sorumluluk altında ezilmiş bir kadının yüzü.
Это лицо женщины, перегруженной избытком переживаний и ответственности.
Bana dünyada kalan tek şey endişe.
Все, что у меня осталось - это беспокойство.
Onun ve sizin hayatınızdan endişe ediyorum.
Я боюсь за его жизнь и за вашу
- Cidden bu DNA ile ilgili endişe etmiyorsun, değil mi?
Ты же не беспокоишься об этом ДНК, да?
- Kazanmak için feda edeceklerinden endişe ediyorum.
Меня пугает, на что он готов ради победы.
endişelenme 2019
endiselenme 17
endişeleniyorum 63
endişelenmeyin 418
endişelendim 49
endişeliyim 71
endişeli 16
endişelenmiyorum 40
endişelendirmiyor beni 38
endişe etmene gerek yok 22
endiselenme 17
endişeleniyorum 63
endişelenmeyin 418
endişelendim 49
endişeliyim 71
endişeli 16
endişelenmiyorum 40
endişelendirmiyor beni 38
endişe etmene gerek yok 22