Endişelenme tatlım перевод на русский
81 параллельный перевод
Endişelenme tatlım.
Перестань, милая.
Pekala, endişelenme tatlım.
Не нужно беспокоиться, дорогой.
Sen Candy için endişelenme tatlım.
Не переживай за Кэнди.
Endişelenme tatlım.
Беги к медсестре.
Endişelenme tatlım.
Не волнуйся, милая.
Endişelenme tatlım. Onları içeri almayacağız.
Мы не дадим им войти.
Endişelenme tatlım.
Не волнуйся, дорогая.
O tavalar için endişelenme tatlım, ben nasıl temizleneceğini biliyorum.
Не беспокойся о тех кастрюлях и сковородках, милая. - Я знаю как с ними справиться.
Sen endişelenme tatlım. Herşey yolunda.
Не бери в голову, это - ерунда.
Endişelenme tatlım.
о Не беспокойся, милый.
Endişelenme tatlım. Maaşın olmadan da idare ederiz.
О, милый, ничего страшного... как-нибудь проживем без твоих денег.
Endişelenme tatlım herkes her zaman uykusuzluk çekmiştir.
Не волнуйся. У всех бывает бессонница.
Endişelenme tatlım, sadece eski bir kuyruk acısı var.
Сынок, не обращай внимания. Он просто старый ехидный дурак.
Endişelenme tatlım.
Не волнуйся сладкая.
Ama endişelenme tatlım. Mora boyar, çiçek deriz.
Но не волнуйся, милая, мы просто мы просто покрасим его в лиловый цвет и назовем цветком.
Endişelenme tatlım. Bu bir çok ödül töreninden sadece biri.
Это всего лишь первая из множества наград.
Endişelenme tatlım.
Не волнуйся, крошка.
Endişelenme tatlım. İyi olacaksın.
Не переживай, милая, у тебя всё будет хорошо.
Endişelenme tatlım.
Не волнуйтесь, дорогая.
Benim için endişelenme tatlım.
- Не волнуйся обо мне, дорогуша.
Evet, oh, tatlım. Endişelenme, onu nerede bulacağımı biliyorum.
- Не волнуйся, я знаю, где он.
Sakın endişelenme tatlım.
Ты не переживай, сладкая.
Endişelenme, tatlım.
Не бойся, дорогая.
Oh, endişelenme, tatlım. |
Не волнуйся, дорогой.
- Endişelenme, tatlım.
Эмили!
- Görmek zorunda değilsin tatlım. Endişelenme.
Ты не обязана смотреть, дорогая.
Tatlım, endişelenme sakın.
Тебе не нужно беспокоиться.
Oh, endişelenme tatlım.
Вы не волнуйтесь, дорогуши...
- Endişelenme tatlım.
О, не беспокойтесь, дорогуша.
Endişelenme, tatlım, sadece iki yaşındaydın.
Не волнуйся, тебе здесь всего 2 дня отроду.
Endişelenme, tatlım. Senin için savaşan yok.
Не волнуйся, никто тебя делить не будет.
Ama endişelenme, tatlım. Tamam mı?
Но не волнуйся, милая.
Endişelenme, tatlım.
Не беспокойся об этом, милый.
Endişelenme tatlım.
Не волнуйся.
Biliyorum tatlım, endişelenme.
- Знаю, милая. Не беспокойся.
Endişelenme, tatlım.
Не волнуйся, дорогуша.
Evet, tatlım ve endişelenme.
- Да дорогая и не волнуйся. Ты не умрешь.
Endişelenme, tatlım. Sana buz torbası getireyim.
Не волнуйся, дорогая, я принесу тебе пакет со льдом.
Hayır, tatlım, hayır, endişelenme.
Нет, мед, нет, не беспокойтесь.
Endişelenme, tatlım, sorun yok.
- Простите? - Не волнуйся, дорогой, всё в порядке.
Merhaba tatlım, artık endişelenme Raj burada. Keyiflen!
Здравствуй дорогая, Радж здесь, привет.
- Tatlım, bizim için endişelenme.
- Милый, о нас не беспокойся.
Benim için endişelenme, tamam mı tatlım?
Дорогая, не волнуйся обо мне, ладно?
Endişelenme, tamam, tatlım?
С ней все будет хорошо.
Sarah, tatlım, mesajını daha şimdi aldım üzgünüm, ama endişelenme.
Прости, я не получила твоего сообщения раньше, но не волнуйся.
Endişelenme, tatlım. Sen 50'ye geldiğinde, ben ölmüş olacağım.
Ко времени, когда тебе будет 50, меня не будет в живых.
Tatlım endişelenme gerek yok, tamam mı?
ћила €, тебе не о чем переживать.
Tatlım, endişelenme sen.
Так, милая, не волнуйся, хорошо?
İtibarım konusunda endişelenme, tatlım.
Не беспокойся о моей репутации, милый.
Tatlım, Tamara yakınında olmadığı için endişelenme.
Милая, не переживай из-за того, что Тамары не будет рядом.
Sorun yok tatlım, endişelenme.
Все в порядке, дорогая, не волнуйся.
tatlım 9499
tatlim 61
tatlım benim 20
endişelenme 2019
endiselenme 17
endişeleniyorum 63
endişe 26
endişelenmeyin 418
endişelendim 49
endişeliyim 71
tatlim 61
tatlım benim 20
endişelenme 2019
endiselenme 17
endişeleniyorum 63
endişe 26
endişelenmeyin 418
endişelendim 49
endişeliyim 71