Eğlence mi перевод на русский
229 параллельный перевод
Eğlence mi?
Развлекайся?
Eğlence mi arıyorsun?
Не желаешь поразвлечься?
Eğlence mi? Daha bilmiyorum.
Не знаю, будет ли это развлечением.
Yaşayacak bir yer, bir lokma yemek biraz da eğlence mi?
Жильё, пищу в брюхо, развлечения?
İnsanların gözyaşı dökmesi bir çeşit eğlence mi?
Неужели людские слёзы — для вас забава?
Eğlence mi arıyorsunuz?
Ищете развлечений?
Böyle eğlence mi olurmuş?
акое же это удовольствие?
Eğlence mi?
Экскурсия по трущобам? Слушай...
Eğlence mi?
А конкретнее?
Eğlence mi?
Весело?
- Paris'te eğlence mi?
- Парижский свет? - В Париж.
- Eğlence mi arıyorsun? - Hayır.
- Тебе нужна вечеринка?
Bunun benim için bir eğlence mi olduğunu sanıyorsun?
Так вот значит, чем вы считаете это для меня?
Eğlence mi istiyorsun?
Хочешь веселья?
- İş mi, eğlence mi? - Eğlence.
- Развлечения.
İş mi eğlence mi?
- Деловая поездка или отдых?
Buna eğlence mi diyorsun?
Это ты называешь "весельем"?
Eğlence için mi? Saçmalama.
Удовольствия?
Eğlence mi arıyorsunuz?
Ищете, где развлечься?
Seni eğlence olsun diye mi Müslüman gibi yetiştirdiğimi düşünüyorsun?
Знаю. Ты что, думаешь я воспитываю тебя как мусульманина просто ради удовольствия?
Afrika'da bir başınıza eğlence için mi dolaşıyorsunuz?
Неужели вы путешествуете по Африке одна для развлечения?
- Sırf eğlence için bile mi, Kaptan?
Развлечь вашего капитана?
Bir eğlence, değil mi?
Все это ради веселья.
Eğlence olsun diye mi?
- Не переведено -
- Eğlence mi? !
"Забавы"?
"Eğlence" mi?
Интересно?
Eğlence mi?
Не прикальiвает?
Bu yüzden mi buradayız? Eğlence için mi?
Мы здесь чтобы веселиться?
- Eğlence için mi?
– Развлечения?
- Eğlence burada asla bitmez, öyle değil mi?
- В этом доме всегда весело.
Eğlence mi?
Веселье?
Daha az sergi salonu müziği, daha fazla eğlence müziği mi?
Меньше "выставочной" музыки, и побольше эстрадной?
Yüce Nagus iş için mi yoksa eğlence için mi burada?
Скажите, Великий Нагус прибыл по делу или для развлечения?
- Eğlence, sadece biraz eğlence. - Eğlence mi? Genç bir adam ringe çekiliyor.
ничего особенного, просто развлекаемся развлекаетесь... ну да, хотим вышвырнуть на ринг одного выскочку с дерзким языком эй, я ничего такого не говорил бойцы не должны позволять себе таких замечаний, трусишка ты же сможешь ответить за базар, правда?
Gençler için ne hoş bir eğlence, öyle değil mi Bay Darcy? Dans etmek gibisi yoktur!
Какое чудное развлечение для молодежи эти танцы.
Pansiyonu işleten sıkıcı yaşlı kadınla laklak etmeniz gerekir. - Bu bir çeşit eğlence, değil mi?
И приходится болтать со скучными старушками - хозяйками этих заведений...
Bir eğlence kaynağıyız, değil mi?
Развлечением, не так ли?
Sizin eğlence anlayışınız böyle, değil mi?
Сейчас, по-вашему, удачное время для этого, да?
- Eğlence olsun diye mi?
- Для развлечения?
Yani televizyon haberlerinin ve eğlence programlarının farklı şeyler olduğu önermesinden yola çıkarak kendi konumunuzu tanımlıyorsunuz, öyle mi? - Evet.
Вы утверждаете, что ситуация с новостями и телеразвлечениями две совершенно разные вещи?
Aman Tanrım! Eğlence merkezini mi satıyorsunuz?
Вы продаёте развлекательный центр?
- Eğlence hiç bitmiyor değil mi?
- С тобой всегда весело, не так ли?
YAhudilerin kokusunu albilmesi mi eğlence?
Она всем сердцем ненавидит евреев.
- Daha giyinmedin mi 15 dakika sonra eğlence başlayacak!
- Ты ещё не одета? Мы должны начать веселиться ровно через 15 минут.
Sırf eğlence olsun diye mi yaptın bunu?
Ты думала, все это так легко?
Eğlence mi?
Забавно?
Mike'ın bütün bu kitapları eğlence için mi okuduğunu sanıyorsun?
Думаешь, Майк просто так свои книжки читает?
- Eğlence için mi hamile kaldın? - Dina, eğer eğlenceliyse, gülersin.
Дина, если он смешной, смейся.
Eğlence mi?
Просто так?
İmgelem gücünün eğlence için mi ortaya çıktığını sanıyorsun.
- Это может подождать. - Нет. Не может!
Bir şey mi söyleyeceksin yada eğlence için kıçını masama mı yapıştırdın?
Последствия. Поэтическая справедливость. У тебя есть дело или ты натираешь мой стол своей задницей для забавы?