Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → русский / [ F ] / Fakat bu

Fakat bu перевод на русский

5,552 параллельный перевод
Pekâlâ, muhtemelen benden hiç haz etmediğini hatırlarsın fakat bu işi cidden ben yapmadım.
Ладно, ты... наверняка помнишь, что я тебе не нравлюсь, но я этого не делал, чувак.
Nedimelerim yakında gelir fakat bu gece onlara bakmaya tahammül edemem.
Мои фрейлины должны быть здесь, с нами, но сейчас я не могу на них смотреть.
Başta az bir değişiklik vardı fakat bu genç adama fazlasını borçluydum.
Изменения были незначительны, но я обязался помочь несчастному.
Belki de, fakat bu insanlaron yaptığı çok daha kötü, çünkü olabileceğini biliyorlardi.
Может быть, но то, что сделали это люди, в миллион раз хуже, ведь они знали, что это может случиться.
Peki, o zaman onu mahkeme dışında kullanmanın bir yolunu bul, fakat bu konuda yardimımı isteme.
Тогда ты должен найти способ воспользоваться этим вне суда, но не проси меня о помощи.
Fakat bu gerçekleşmeyecek tamam mı?
Но этого не случится, поняла?
- Ne? - Greta üzgünüm fakat bu benim espiri anlayışım.
- Прошу прощения, но такой у меня юмор.
Başka bir adam, masum olmayan, fakat bu suçları işlememiş olan bir adam, ideal bir şüpheliydi.
Другой человек... Не безгрешный, но невиновный в тех преступлениях. Он был идеальным подозреваемым.
Kendime ihanet etmeme etkisi olmuştu, fakat bu etkisini affettim.
Она заставила меня предать себя, но я простил ей это принуждение.
Fakat bu iki adamım bu sabah büyük oğlun tarafından "şerefsiz" şeklinde hakaret işitmiş.
Но вот на моих двух людей напал этим утром в магазине пончиков ваш старший.
Fakat bu ülkede dayanışma içinde olmalıyız.
Все, что нам нужно - это единство.
Fakat bu senin hatan değil hatun.
Ты не виновата, женщина.
Fakat bu ifadenin doğruluğu henüz kanıtlanmadı yani savcılık suç duyurusunda bulunmadan önce araştırmaya devam edecek.
Которые остаются неподтвержденными, так что окружная прокуратура продолжит расследование прежде чем предъявить обвинения.
Fakat bu sırada ABD topraklarına yapılacak bir saldırıyı önlemem gerek.
А мне нужно предотвратить атаку на нашу страну.
Evet, fakat bu çocuk hızlı hareket ediyor.
Да, но этот паренек очень резвый.
Öyle görünüyor fakat bu Norrell'in hatası.
Она похожа на сумасшедшую, но в этом виноват Норрелл.
Hannibal'ın en büyük hatasının Will Graham olduğunu düşünmüştüm fakat bu kişi sen olabilirsin.
Я думала, что Уилл Грэм - самая большая ошибка Ганнибала. Теперь сомневаюсь, не вы ли это.
Senin süslü kinayelerin ve detaycı estetiğin hep dikkat çekecektir ; fakat bu adam... Yaptıklarını evrensel kılan bir şey var.
Вы, со своими причудливыми намёками и привередливой эстетикой всегда будете обладать этой нишей, но этот товарищ... есть что-то общечеловеческое в том, что он совершает.
Fakat bu adam Rolla, Rock Street Katililerinin başı, acımasızca öldürüldü.
Этот парень, Ролла, глава Рок-Стрит Киллеров, был хладнокровно застрелен.
Fakat bu bir veda gibi.
Но... это выглядит как прощание.
Fakat bu bizim tercihimiz değil.
Нам не дано выбирать.
Fakat bu deliliğin içinde sana gözkulak olacağım, canını sıkma.
Но да, на время этого безумства я стану для вас защитой.
Fakat bu nokta atışı yaptığınız değerlendirmede gözünüzden kaçan ufacık bir detay var.
Только вы одну деталь пропустили в своих потрясающе идеальных рассчетах.
Genetik işareti taşıyorlar ve değerlendirilmek, kültürlenmek ve seçilmeleri gereken değişime hazırlanmak için buraya getiriliyorlar. Fakat bu birkaç yılda bir sadece tek kişinin başına gelir.
Они носят генетический маркер и их принесли сюда, чтобы оценить, развить и подготовить к переменам, если их выберут, но это случается с одним человеком в несколько лет.
- Bu işin dışında kalmaya çalışıyor. fakat oylamaya giderse akışa uyacak.
- Она пытается остаться вне этого, но если придется голосовать, она будет с большинством.
Oğlumun devralmasını canı gönülden isterdim fakat zaman ve koşullar bu umudumu yok etti.
Это было мое заветное желание, что мой собственный сын забрал его, но... время и обстоятельства... разрушил эту надежду.
Tamam, teğmen, Jenna tatmin edici bir bayandı, bu doğru, fakat...
Послушайте, лейтенант, Джена была очень похожа на женщину, это правда, но это...
Geldiğimiz bu nokta doğru zaman olduğundan emin değilim, fakat... sen benim en iyi arkadaşımsın.
Не уверен, что это лучшее время заводить этот разговор, но... ты мой лучший друг.
Fakat yapabileceğimiz şey, bu salgını nasıl durdurabileceğimiz hakkında elimizdeki her bilgiyi toplamakla başlamak.
Но нам под силу вспомнить все, что мы знаем о том, как остановить эпидемию, и использовать эти знания, чтобы запустить собственную.
Fakat daha önce bu kadar geniş çapta kullanıldığını görmemiştim.
Но я никогда не видела, как это работает в таком масштабе. Отлично.
Fakat beni oğlun olarak bildiğin zamanlar da olmuştu. Bütün bu hayal kırıklıkları olmadan önce, ihanetler açığa çıkmadan önce.
Все же было время когда ты знал меня как своего сына, время перед всеми разочарованиями, открытием предательства.
Uzun zaman evvel bunu düşündüm. Fakat Dahlia bana bu özgürlüğü bile vermedi.
Когда-то давно я думала об этом, но Далия никогда бы не предоставила мне такой свободы.
Daha çok erkek kardeş ve kız kardeş sahibi olmayı her şeyden çok istedim fakat Esther ve Dahlia yüzünden bu dilek benden alındı.
Больше всего на свете я хотела иметь братьев и сестер, но из-за Эстер и Далии, я лишилась этой мечты.
Fakat yalnızca bu seferlik verdiğin dersi tam olarak aldım.
Хотя, на сей раз, я бы сказал, что принял его близко к сердцу.
Bu bileşenleri kullanarak ölümcül bir mekan oluşturacağım. Dahlia girdiği zaman ölümlüye dönüşecek fakat onu buraya çekmeliyiz Elijah.
Теперь, с помощью этих ингредиентов я создам территорию, где Далия станет смертной, но нужно её занимать туда, Элайджа.
Fakat daha çok dönüşümün üzerinde durulmuş Ki bu da elementlerin yapılarını, atomları ayıklayarak, değiştirme ve tamamen yeni bir element
Но, в основном, фокусируется на трансмутации, которая представляет собой процесс изменения структуры элемента путем разархивации атомов...
Fakat bu Wes hakkında.
Но это по поводу Уэса.
Biraz emek vereceğiz ama bu sevinçli fakat zor zamanlarında onlara yardımcı olacağız.
Будет сложно, но вместе мы сможем помочь им пройти через это радостное, но трудное время.
Fakat şimdi.. Şimdi.. Bu.
( ЖЕН ) Но сейчас... ( ЖЕН ) сейчас, это.
Hatta bu gece. Fakat böyle serin havalarda, geriye kalan etin en az bir hafta asılı durması gerek.
Даже сегодня, но остальная часть мяса должна висеть еще как минимум неделю при такой погоде.
Bu doğru olabilir, fakat...
Это может быть правдой, но...
Bunun halledilme şekline katılmıyorum fakat Sean bu şeyle ilgili bir şeyler bilen tek kişi.
Я не... Я не согласен с тем, как с ним поступили, но Шон единственный, кто владеет информацией об этом существе.
Bu vücüdunu hareketsiz kılacak. Fakat her şeyi hissedeceksin.
Это обездвижит ваше тело, но вы будете все чувствовать.
Eşim genelde onların yemeklerini kendi yapar fakat o şu anda şehir dışında ve bu çok zaman alıyor bu yüzden onları konserveyle besliyordum.
Мой муж обычно сам готовит им еду, но он уехал, и это требует больших усилий, так что я кормила их консервами.
Piskopos Bossuet'e sormayı denedim fakat bana bu konu hakkında tek bir kelime söylemedi.
Я задал этот вопрос епископу Боссюэ, но он предпочёл уклониться от ответа.
Tahminime göre Chevalier'in nüfuzu ilk düşündüğümden de fazla, fakat bu geldiğimiz yerden daha düşük bir ihtimal.
Но эти покои меньше, чем прежние.
Fakat adamlarımızın çoğu cephedeydi, bu yöndeki düşüncelerime göre şüphelimiz bir soyludur.
Но большая часть наших мужчин ушла на войну, и это окончательно убедило меня в том, что это был дворянин.
Fakat kocasına bunun kralın fermanı olduğu, ona gelmek zorunda olduklarını söyledi. Bu yüzden kendilerine bir kefil bulmak zorundalar yoksa sıkıntı büyük.
Согласно новому указу короля, если они не найдут поручителя, то предстанут перед судом.
Beni bir mendil gibi kullanıp atabilirler. Fakat nefes aldığım sürece seni bu şekilde kullanamazlar.
Они могут использовать меня, а затем отодвинуть в сторону, но, пока дышу, я не позволю, чтобы нечто подобное произошло с тобой.
Fakat daima tetikte olmamız icap eder. Bu sefer risk almıyoruz.
Но мы должны быть наготове.
Bu tarz bir hayata atıldığın zaman kayıp vermenin de bu işin bir parçası olduğunu kabul etmiş olursun fakat kendi ekibinden birini kaybetmeye asla alışamazsın özellikle de Trip gibi iyi bir adamı.
Когда ты подписываешься на такую жизнь, ты принимаешь, что потери тоже её часть, но ты никогда не привыкаешь к потере близкого, особенно, когда это... хороший человек, вроде Трипа.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]