Fazla uzun sürmeyecek перевод на русский
67 параллельный перевод
- Oh, fazla uzun sürmeyecek.
- Осталось недолго.
Başkanla konuşmadan önce kendinden bu kadar emin olmasan iyi olur. Fazla uzun sürmeyecek.
Hе стоит начинать праздновать, пока не развернуты подарки.
Hayır fazla uzun sürmeyecek, söz veriyorum sana!
Нет, осталось не долго Я обещаю тебе!
Fakat sizi temin ederim ki fazla uzun sürmeyecek.
Но не пройдёт слишком много времени.
Fazla uzun sürmeyecek hayatım.
Это не надолго, милая.
Fazla uzun sürmeyecek.
Уже скоро.
Ve Dr. Evil kaçar... Kendini genetik olarak dondurdurarak. Ancak geri dönüşü fazla uzun sürmeyecek
Вот так Доктор Зло сбежал... заморозив себя, чтобы вернуться к нам тогда, когда правление свободной любви уже закончится... и на Земле опять воцарятся алчность и коррупция.
Fazla uzun sürmeyecek ama şu anda ihtiyacım var.
Может, не всегда, но, по крайней мере, сейчас.
Bu bodrum satışları fazla uzun sürmeyecek.
Но это заведение долго не протянет.
Acele etme. Fazla uzun sürmeyecek.
Не волнуйтесь, мисс Андерсон, это не займет много времени.
Bu aşamada hepsi normal. Sizin ufaklık geldiğinde ki muhtemelen fazla uzun sürmeyecek, kendini daha iyi hissedeceksin.
Но когда ваш маленький появится на свет, что, вероятно, произойдет в срок вы почувствуете себя намного лучше.
Fazla uzun sürmeyecek.
Осталось недолго.
Bu fazla uzun sürmeyecek.
Но это ненадолго.
Fazla uzun sürmeyecek.
Это не займет много времени.
Gerçekten fazla uzun sürmeyecek.
Это действительно не займёт много времени...
Şişmesi fazla uzun sürmeyecek, yakında "patlar".
Очень скоро это "ууух" превратится в "ба-бах".
Oksijen harcama hızımıza bakılırsa, bu fazla uzun sürmeyecek.
Таким темпом как мы здесь расходуем кислород, нам недолго осталось.
Burada da yasallaşması fazla uzun sürmeyecek.
Пройдёт совсем немного времени, и это произойдёт здесь.
Bu pis bir hile! Fazla uzun sürmeyecek.
Равшет снова жмет Полосика к борту!
Eğer üç komuta büyünden birini bana seni korumamam için emretmeye kullanacaksan, bizimkisi fazla uzun sürmeyecek demektir.
думаю ты недолго продержишься.
Fazla uzun sürmeyecek ama.
Но, не навсегда.
Evet ama fazla uzun sürmeyecek.
# Да, но не надолго.
Fazla uzun sürmeyecek.
Я скоро!
Haydii, fazla uzun sürmeyecek.
Да ладно, это быстрое дело.
Neyse, bu özlemin fazla uzun sürmeyecek.
Во всяком случае, ты не будешь скучать за ними... долго.
Onunla yeniden beraber olman fazla uzun sürmeyecek. Teşekkürler.
Скоро ты снова будешь с ней.
Texas'ın iyi insanlarının, bay Moore'u, ölüm hücresinde görmeleri fazla uzun sürmeyecek.
Пройдет немного времени и народ Техаса отправит мистера Мура в камеру смертников.
Hem sen de benim kadar iyi bilirsin ki bu sükûnet fazla uzun sürmeyecek ve bozulduğu zaman bütün duvara Blair'ın parçaları saçılacak ve ben tüm bu pisliği temizlemek istemiyorum.
И ты знаешь это так же, как и я - это спокойствие долго не продлится. Когда время истечет, по всей стене будут кусочки Блэр. А я не особо хочу это все отчищать.
- Fazla uzun sürmeyecek.
- Еще чуть-чуть и все!
Çok fazla uzun sürmeyecek.
Это не затянется надолго.
Sorun değil, fazla uzun sürmeyecek..
Все хорошо, я не задержусь.
O zaman bu fazla uzun sürmeyecek.
Значит, это ненадолго.
Fazla uzun sürmeyecek.
Ну, это не займет много времени.
Fazla uzun sürmeyecek.
Теперь уже недолго осталось.
Fazla uzun sürmeyecek.
Я не на долго.
- Fazla uzun sürmeyecek!
- Недолго осталось!
Fazla uzun sürmeyecek.
Это ненадолго.
Dışarıda hâlâ devam eden bir savaş var. Gerçi fazla uzun sürmeyecek.
Снаружи все еще идет война, хоть это и ненадолго.
Fazla uzun sürmeyecek.
Всё будет быстро.
Buyurun oturun derdim ama görüşmemiz fazla uzun sürmeyecek.
Я бы предложил вам присесть, но не думаю, что это встреча займет много времени.
Ama kaybımız fazla uzun sürmeyecek.
Но потеря не будет долгой.
- Fazla uzun sürmeyecek.
- Это не займёт много времени.
Savaş fazla uzun sürmeyecek.
Война продлится недолго.
Savaş fazla uzun sürmeyecek.
"Война заканчивается."
Fazla uzun sürmeyecek.
Буду краток.
Evet ama fazla uzun sürmeyecek.
Ага, но долго не протянет.
İstediğiniz kadar aptalı oynayabilirsiniz doktor ama bu fazla uzun sürmeyecek.
Вы можете сколько угодно валять дурака, доктор, но это не надолго.
Bu fazla uzun sürmeyecek.
Скоро перестанешь нравиться.
Fazla uzun sürmeyecek.
Ненадолго.
Bu sayede para biriktirip evimize dönmek için. Fazla uzun sürmeyecek de. Baban ilave işlere gidecek.
и это будет совсем скоро папа будет больше работать я еще преподаю в школе и скоро начну продавать те украшения, которые делаю
Ama çok fazla almadın ve etkisi çok uzun sürmeyecek.
Ќо его немного и продержитс € он недолго.