Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → русский / [ G ] / Genc

Genc перевод на русский

19,410 параллельный перевод
İyi geceler genç adam.
Добрый вечер, молодой человек.
Ya sen genç hanım?
А вы, юная леди?
- Çekilebilirim, değil mi? Çekilelim de bu genç kızların kalbini kıralım.
Предлагаешь мне сдаться и разбить сердца этих девочек?
Genç polis, iri olan.
Молодой коп. Здоровяк.
- Genç miydi?
Моложе?
Sam genç bir kızla seni aldatıyor.
Сэм изменял вам с молодой девушкой.
Genç sığınma evinde buldun beni.
Вы нашли меня в приюте для молодёжи.
Toria'nin önerdiği genç adam sensin demek.
Вы тот молодой человек, которого рекомендовала Тория.
Sana hamile birakilan genç kizimdan bahsetmiş miydim?
Я упоминал, что у меня беременная дочь-подросток?
Alman o, ama sanirim anlatmak istediğini anlattin. Benim genç Trump'im.
Но мне кажется, ты хорошо донёс свою позицию, мой юный Трамп.
Genç, âsi ve saf biriymiş.
Она была молодой, непослушной и легковерной.
Bu ülkenin daha genç ve dinamik birine ihtiyacı var!
Стране нужен более молодой и динамичный кандидат.
Ben buradaki genç siyahileri ve ülke genelindekileri düşünüyorum.
Меня беспокоит судьба нашей чёрной молодёжи.
Bakın, hububat terminal olayını bir kenara bırakırsak genç çocuklar işleri için savaşmak istemiyorlar.
Давайте отбросим этот зерновой терминал в сторону. Сейчас полно ребят, которым не не с руки бороться за рабочие места.
Sıkıntıda olan bir genç kız mı istiyor?
Хочет ли он девицу "в беде"?
Genç yaştaki kızlarını tek kelime etmeden kim bırakıp gider ki?
Кто оставляет свою десятилетнюю дочь, не сказав ни слова?
Ruhu benden 10 yaş daha genç. ve çok güzel bir kadın buluyorum.
Я вижу красивую женщину, духом моложе меня на 10 лет.
Genç biri olmalı.
Он не стал бы этим заниматься, будь его жизнь под угрозой.
Buna bakılırsa liseye gidecek kadar genç.
Разве что... он молод.
Annem genç yaşta öldü ve babam utanç kaynağı sayılır.
Мама умерла молодой. А... За папу даже как-то стыдно.
Bu genç bayanı tam olarak nereye götürdüğünüzü sorabilir miyim?
Куда вы думаете забрать эту молодую леди?
Bu organizasyonu ikimizde genç birer avukatken, yardım arayan küçük kızlar için bir fark yaratmak ve yardım etmek için kurduk.
Мы начали это дело, еще когда были молодыми юристами, ищущими справедливости, и то, что мы сделали для этих девочек, было так трогательно, что мы решили посвятить свои жизни помощи им.
Çok hoş genç bir kadındı.
Она была такой славной девушкой.
Seninle tanışmak bir keyifti genç adam.
Рад был знакомству, юноша.
Genç bir adam olmadığımı ama giderimin olduğunu düşünüyorum.
И хоть я уже не молод, я хороший человек.
Pırlanta gibi genç bir hıristiyan bayansınız, Bayan Barbary ama bağışlayın, Bay Fagin'e giderken bunu babanızın ifadesini doğrulamak için..
Вы похожи на добрую христианку, юная леди, мисс Барбари, но, прошу прощения... пока я был у мистера Фэйгина, вы могли сделать эту запись, чтобы подтвердить слова вашего отца.
- Onurlu bir genç adama sahipsiniz.
У вас честный сын.
Ve oldukça zengin genç bir hanımefendi.
А еще она обеспеченная молодая женщина.
Kim vardı? Genç biri. Farkedilebilecek bir tipti.
Джентльмен, почтенный с виду.
- "Genç biri" hakkında başka ne detayın var?
Вы разглядели этого "джентльмена"?
Güçlü bir iradeye sahip, akıllı ve genç bir bayansınız.
Молодая женщина с большой силой воли, себе на уме.
- Redruth'daki şu iki genç mühendis.
Те два молодых инженера в Редрате.
Meğer Huston, Sands gibi bir adam arayan Edward Morra adında gelecek vadeden genç bir politikacının yanında bir iş bulmuş.
Оказалось, Хьюстон нашёл работу у многообещающего молодого политика по имени Эдвард Морра, которому понадобился такой парень, как Сэндс.
Ancak genç yazılımcılardan oluşan doğru bir takımla... Ben varım!
Но вместе с командой одаренных молодых кодеров...
Bir motosikletin üzerinde zıplayıp duruyordum. Yanımda Juan adlı çok yakışıklı bir genç vardı.
Помню, мне было 25, и я поехала в Коста-Рику, и там каталась на мотоцикле с парнем по имени Хуан, такой красавчик был.
Madeleine Albright'tan genç biri vajinasını gösterene kadar bırakmam.
Как только кто-то моложе Мадлен Олбрайт набросится на меня со своей вагиной, брошу.
- Orada çalışmak için çok genç duruyor.
Ты слишком молод, чтобы быть одним из них.
Genç, güzel ve biraz da kendini beğenmiş olması beğenilecek bir şeyse tabii.
Ну, если нам нравятся молодые, красивые и к тому же умники, тогда конечно.
Ben de sizi resmi olarak genç ilan ediyorum.
Официально объявляю вас техническими тинейджерами.
Onu genç hissettiriyor.
Он так чувствует себя молодым.
Ben hamile genç bir anneyim, göğüslerim karpuz gibi hormonlarım çılgın atıyor, ayaklarım acıyor ama yine de geçen haftaki Shameless bölümünü izleyebildim.
Я беременная мама-подросток, мои сиськи налились словно арбузы, гормоны сходят с ума, ноги болят, но я всё равно посмотрела серию на прошлой неделе.
Eğer siz güzel insanlar bana izin verirseniz, bu genç hanımefendi size çıkışı gösterecek.
Ну, если вы не против, эта юная леди проводит вас к выходу...
Buradaki hala genç bir kız.
Всё-таки она ещё ребёнок.
Kendimi tartıyorum, ama o ne çok iyi, ne de çok genç yamyam...
Я считаю себя старым, но и он не такой уж крепкий молодой каннибал...
"Kulak verin genç erkekler ve kadınlar, ve bunu her yerde ilan edin."
" Слушайте, мужчины и женщины со всего света, и торжественно заявляйте об этом повсюду.
Genç olan.
- Та, что помоложе.
Kendi yaşımda genç bir adamla alakadar olmamı söylemiştiniz.
Вы сказали мне вступить в отношения с молодым мужчиной моего возраста.
O genç adamda sevdiğin bir şeyler mi buldun?
Ты нашла повод для восхищения в этом молодом человеке?
Daha genç olanlara yol açmam için.
Освободить место для более молодого.
Ne kadar tatlısın, ama bir genç gibi konuşuyorsun, ve şuan annen kendine yaptığın şeyi bilerek, hıçkıra hıçkıra ağlıyor.
Мило, но ты не подросток, а твоя мать сейчас рыдает, узнав, что ты сделала со своей жизнью.
- Bu çok garip, çünkü bu insanlara hukuk fakültesine hiç gitmediğime inandırmaya çalışıyorsun. Ama yine de, dünyadaki en zeki avukatlar beni en genç ortağı yapmaya ikna ediyorlar.
Это даже забавно, потому что ты думаешь, что эти люди поверят, будто я никогда не учился на юрфаке, но при этом смог убедить самых умных адвокатов в мире сделать меня самым молодым партнёром фирмы.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]