Hayatımızı kurtardın перевод на русский
303 параллельный перевод
- Ne mi? Hayatımızı kurtardın.
- Вы спасли нам всем жизнь.
Hayatımızı kurtardınız.
Спасибо большое. Он бы нас убил.
- Hayatımızı kurtardın.
Ты спас наши жизни.
Hayatımızı kurtardın.
Ты спас наши жизни.
Hayatımızı kurtardın.
Ты спас нам жизнь.
Hayatımızı kurtardın!
О, боже, Арти, ты спас нам жизнь.
Hayatımızı kurtardın, Gaspar.
Tы cпaс нaм жизни, Гacпap.
Hayatımı kurtardığınız için teşekkür ederim.
Спасибо, что спасли мне жизнь.
Hayatımı kurtardınız.
Вы спасли мне жизнь.
Hayatımı kurtardığınız için teşekkür ederim.
Хочу поблагодарить вас, джентльмены. Вы мне жизнь спасли.
İstediğinizi düşünebilirsiniz ama az önce hayatınızı kurtardım.
Имеете право на собственное мнение, но я только что спас вам жизнь.
Baba, dün bir kızın hayatını kurtardım.
Отец, я вчера спас девушку.
Kaptan, hayatınızı kurtardım.
Капитан, я спасла вам жизнь. Пожалуйста, не убивайте его.
Bir şey değil, hayatımı kurtardınız, söylemeliyim ki...
Вы спасли мне жизнь. Я думаю, я должен кое-что вам сказать.
Hayatımı kurtardığınız için teşekkürler Bay O'Malley.
Спасибо, мсье О'Мэлли, что спасли мою жизнь.
Hayatımı kurtardıınız!
Линда, я не могу жениться на вас.
- Hayatımı kurtardınız, Salomon.
- Уезжайте немедленно. - Вы Спасли мне жизнь, Саломон.
Ben sizin hayatınızı kurtardım.
Это я вас спас.
Hayatımı kurtardınız!
Вы спасли меня!
Hayatımı kurtardınız.
{ \ cHFFFFFF } Ты спас мою жизнь.
Hayatımı kurtardınız mı, Finch Hatton?
Вы спасли меня, Финч Хаттон?
- Hayatımı kurtardınız!
- Боже, вы спасли мне жизнь!
- Hayatımı kurtardınız.
Ребята, вы спасли мою жизнь!
Hayatımı kurtardığınız için sağ olun!
Спасибо, что спасли меня.
Sağolun beyefendi. Hayatımı kurtardınız.
Ѕлагодарю вас, сэр. ¬ ы спасли мою... жизнь.
Hepinize kaba davrandım. Ve beni bir krep gibi kızarmama izin vermek yerine hayatımı kurtardınız.
- Я был так груб к вам, а вы спасли мне жизнь а могли бы оставить поджариваться в огне как блинчик.
Hayatımı kurtardınız, sağolun efendim.
Мой господин, спасибо, что спасли мою жизнь.
Hayatımı kurtardığın için sana minnettarım. Bence çok sıcak ve tutkulu bir kadınsın. Yaşadığın şeylere büyük sempati duyuyorum, bu gezegende yalnız kalmana, ama beni gerçekten seviyor olabileceğini sanmıyorum.
Я бесконечно благодарен Вам за спасение моей жизни, и мне кажется, что Вы очень нежная и заботливая женщина, и я глубоко сочувствую Вам в том, что Вы пережили на этой планете - в одиночестве, но я не думаю, что Вы действительно в меня влюблены.
H-hayatımı kurtardınız.
Вы спасли м-мне жизнь.
O kızın hayatını kurtardın tamam mı?
Ты же спас той девке жизнь, да?
Hayatımın en güzel anlarından bazılarını sayenizde yaşadım... Hatta hayatımı bile kurtardığınız oldu.
Вы подарили мне одни из счастливейших моментов моей жизни... и даже спасали мою жизнь время от времени.
Biraz saygı göster. - Kendi canını verip hayatımızı kurtardı.
Он отдал свою жизнь за наше спасение.
Hayatımı kurtardığınız için size tekrar teşekkür etmek istiyorum.
Я хочу ещё раз поблагодарить вас за то, что спасли мне жизнь.
Geçen sene içinde güvenlik gözlemleri sayesinde... kaç kişinin hayatını kurtardığımızı söyleyeyim mi?
Я что, должен перечислять всех Американцев, которых мы спасли за последние 12 месяцев с помощью средств разведки?
Hayatımı kurtardığın için sağol ama anlaşmamız seni oraya götürüp geri getirmekti.
Эвелин, я признателен вам за то, что вы спасли мою жизнь но мы договаривались, что я отведу вас туда и приведу обратно.
Hayatımızı kurtardığın için.
За то, чтот спас их.
Hayatımızı kurtardığımızda, akıl sağlığımızı da kurtardın.
Ты тогда спас наши жизни, даже наш рассудок...
Sanırım, defalarca hayatımızı kurtardığın halde- - sana hiç teşekkür etme şansı bulamadım.
У меня не было случая поблагодарить тебя за то, что ты нас много раз спасала.
Bir teşekkür duymak hayatını kurtardığımız kişilerden yeterlidir.
Да, когда кто-то спасает твою жизнь, обычно говорят "спасибо".
Sana ve ekibine hayatımı kurtardığınız için büyük bir gönül borcum var.
Я обязан спасением тебе и твоей команде.
Eh, benim hayatımı kurtardınız...
Вы спасли мне жизнь, так что...
Hayatımı kurtardınız.
Вы cпаcли мне жизнь.
Bağırmayın sizin hayatınızı kurtardım. Ormanda..
Не надо кричаты Я спас вам жизнь.
Siz dünyadaki tüm kadınların kahramanısınız. Ama benim hayatımı kurtardınız.
Bы спасли мне жизнь.
O kızın hayatını kurtardım.
Я ей жизнь спас.
Hayatımı kurtardığınız için teşekkürler.
— пасибо вам за то, что спасли мне жизнь.
Hayatımızı kurtardıktan sonra, angarya işler yaparsınız artık.
Но и Мэла не списывай. ... Он выучил карту...
Sanırım füzeler bizi vurmadan önce onları yok ettiğiniz ve böylece hayatımızı kurtardığınız için size teşekkür etmemiz gerektiğini mi anlıyorum?
Мы должны поблагодарить вас за уничтожение ракет прежде, чем они попали в нас, таким образом сохранили наши жизни?
Siz hayatımı kurtardınız efendim.
Вы спасли мне жизнь, сэр.
Saygıdeğer beyefendi arkadaşım ve ben bugün mahkemede sergilediğiniz bilge davranışla hayatını kurtardığınız için Yahudiye vermek için hazırladığımız üç bin dükayı izin verirseniz size sunmak istiyoruz.
Достойнейший синьор, Мы с другом вашей мудростью От тяжких избавлены невзгод.
Onunla bu sabah konuştum, ve ona ailenin seni nasıl terk ettiğini ve bizim sana sahip çıktığımızı anlattım ve senin için sesli söylemek zor olsa da, hayatını kurtardığım için beni sevdiğini
Я разговаривала с ним сегодня утром, и рассказала, как твои родители бросили тебя, а мы взяли к себе, тебе трудно сказать это вслух, что ты любишь меня, потому что я спасла твою жизнь.
hayatım 3662
hayatim 33
hayat 236
hayatı 33
hayat devam ediyor 42
hayatımı 47
hayatını 28
hayatımın aşkı 18
hayat nasıl gidiyor 25
hayat kısa 24
hayatim 33
hayat 236
hayatı 33
hayat devam ediyor 42
hayatımı 47
hayatını 28
hayatımın aşkı 18
hayat nasıl gidiyor 25
hayat kısa 24
hayat güzel 31
hayatta 78
hayatın 30
hayatımda 29
hayatını yaşa 16
hayata 34
hayat dolu 30
hayattayım 45
hayat çok kısa 40
hayatımda ilk kez 38
hayatta 78
hayatın 30
hayatımda 29
hayatını yaşa 16
hayata 34
hayat dolu 30
hayattayım 45
hayat çok kısa 40
hayatımda ilk kez 38