Her şeye перевод на русский
5,104 параллельный перевод
Geleceğe itimadımız her şeye destek oldu.
На уверенности в будущем держится всё остальное.
- Her şeye yetmez ama biraz ışık olur.
На всё его не хватит, но у нас появится свет. - Я схожу.
Kendimi en iyisi olduğuna inandırdım ama dokunduğun her şeye kan bulaşıyor.
Я убеждал себя, что это к лучшему, но... всё, к чему ты прикасаешься, оборачивается кровью.
- Dokunduğun her şeye kan bulaşıyor.
Всё, к чему ты прикасаешься, оборачивается кровью.
Haftalarca süren dekorasyon, yemek pişirme ve temizliğin ardından belki ben de senin çok çaba sarf ettiğin her şeye bir kulp takıp şirretlik yaparım.
И после того как ты потратишь недели на уборку, украшение и готовку, я ввалюсь к тебе, жалуясь и ругая все, на что ты потратила столько труда.
Satacağımız her şeye etiket yapıştırdım.
В общем, я наклеила этикетки на всё, что мы собираемся продать.
Kutsal bildiğimiz her şeye bir tehdit oluşturuyor.
Он угрожает всему, что для нас свято.
Sadece işim ve ailem araya girdi o kötü zaman aralığında, işim başımdan aştı ve her şeye yetişemedim.
Я просто... не успеваю из-за работы и из-за семьи, а потом у меня были тяжёлые времена с этим отдыхом, и я просто... просто не мог справиться...
Ama her şeye rağmen başlarını dik tuttular ve hedeflerini küçültmediler.
мечтают об одном.
Bütün bunlara saygı duyuyor - çünkü her şeye rağmen yaşamak yaşamaktır.
И в чем мораль это истории? Жизнь прекрасна во всех формах!
- Söylediğiniz her şeye de isyan eder. - Bu saçmalık arkadaş.
- И спорить с каждым словом.
Kadına ait olan her şeye bakın!
Посмотрите в ее вещах!
İki yıl sonra her şeye yeniden başlayabilirsiniz.
Через два года с этого момента начнете всё с чистого листа.
Her şeye ulaşabilen bir kızımdır.
Для меня открыты все двери.
Her şeye değmişti.
Всё того стоило.
# Olduğum her şeye baktım # # Ve sevdiğim her şeye #
* Смотрю на прошлое своё я, *
Gördükleri her şeye onun adını vermeye başladılar.
И всё подряд начали называть именем Кеннеди.
Ve maç artık her şeye sahne oldu.
- Только этого нам и не хватало.
Babam, her şeye sahip bir adam, en büyük hayalini gerçekleştirmeye fırsat bulamadan öldü.
Мой отец, человек, который имел всё, умер, так и не осуществив свою заветную мечту.
- Abed, her şeye meta gözüyle bakmak seni rahatlatıyor biliyorum ama, odaya elveda diyorduk sadece. - Ayıp oluyor ama.
Не круто.
Kadınlar neden her şeye sahip olamaz derler anlamıyorum.
Ты знаешь, я не понимаю, почему женщины говорят, что нельзя добиться всего и сразу.
- Kan görülen her şeye para verir insanlar.
Люди платят за любую кровь.
Dr. Cotton'ın her şeye tıbbi bir çözüm üreten hevesini paylaşmıyorum.
Я не разделяю веру покойного в оперативное лечение всех болезней.
Aslında belki de her şeye sahip değillerdir.
Тем не менее правда в том, что у него возможно этого и не было.
- Her şeye uzanır. - George'un desteğiyle adam...
Он простирается почти везде и он имеет Джордж одобрение,
- Her şeye rağmen yüzlerce yıl ürün verdi.
Не один раз. ~ Не так давно, оно дало тысяч в год.
Bak, Gladner konusunda benim için yaptığın her şeye minnettarım ama belki Cutler haklıdır.
Клянусь, никто из нас не знал про наркотики, пока мы не прочитали в газетах.
Siz her şeye böyle laubalice mi yaklaşırsınız?
Ты так просто ко всему этому относишься?
Düşündüm de her şeye rağmen Angelo sağlam başkanlık yapmış.
Если подумать, Анжело был неплохим мэром.
Birden o gelip her şeye karışmaya başlıyor.
А потом появился он и начал Дэйвинить повсюду.
- Yara izi olması gereken her şeye karşı isyankarlığı temsil ediyor.
С чего ты взял? Это ее символ непослушания. Протест всем их ожиданиям.
- Ben her şeye dikkat ederim.
Я очень внимателен.
Bunları bu kadar çok sevdiğim için kendimden nefret ediyorum. O kadar çok seviyorum ki savunduğum her şeye karşı gelen bir yerde çalışmaya devam ediyorum.
И я ненавижу себя за то, что ради этого готов даже работать там, где царит то, с чем я всегда боролся.
Yani, o zaten istediği her şeye şu anda sahip.
У него итак есть буквально всё.
# Zar atmak için her şeye oynarım # # Sadece bir kez daha #
* Всё отдам, чтобы рискнуть * * еще разок. *
Becky Jackson'ın tweet attığı her şeye inanmayın.
Не верьте всему, что твитит Бекки Джексон.
Dinleyin, bak. Jane'i yemeğe çıkarmak istiyorum ama kardeşim her şeye burnunu sokuyor.
Послушайте, я хотел пригласить Джейн на свидание, но моя сестра всё испортила.
Ve ne olursa olsun yine canın yanarsa şunu hatırla aşk her şeye değer.
И что бы ни случилось, даже если вдруг тебе опять будет больно, помни : попытки стоят того, если сделаны во имя любви.
Her şeye rağmen ben Mikael'ın oğlu değil miyim? Freya da Dahlia'nın ta kendisi kadar tehlikeli birisi değil mi?
После всего этого времени, я не сын Майкла, и именно поэтому, опасна ли Фрея, как сама Далия?
İstediğin her şeye sahip olmuştun.
Ты всегда этого хотела и получила.
Annemiz onu mahvetti. Tıpkı bana yaptığı gibi. Size ve dokunduğu her şeye.
Наша мать разрушила его так же как меня, тебя, и все, к чему она прикасалась.
Her şeye sahip olabilirdik.
У нас могло быть все.
İstediğin her şeye sahipsin. Yeni bir neslin ilk doğanı da buna dahil.
Получила все, что хотела, включая первенца каждого поколения.
Yaptığı her şeye rağmen o insanları umursuyor.
Даже после всего, что он сделал, он заботится о людях.
Birlikte büyüdüğü her şeye rağmen öyle.
Несмотря на то, в окружении чего она выросла.
Ve her şeye rağmen hâlâ seviyorum.
Несмотря ни на что. До сих пор люблю.
Tanrının lütfu seni bulacak ve seni olmadığın her şeye dönüştürecek :
Благодать снизойдет на тебя, и преобразит тебя в ту, кем ты не являешься :
Her şeye sahip olabilirdik.
Мы могли бы заполучить все.
Her şeye hazır ol.
Будь готов к чему угодно.
Aşk her şeye galip gelir.
Любовь должна победить все.
Bir şeye ihtiyacın olursa kapım her zaman açık.
Если тебе что-нибудь понадобится, моя дверь всегда открыта.
her şeye rağmen 118
şeye 35
şeye benziyor 18
her şey yolunda 1390
her şey yolunda mı 840
her şeyin bir zamanı var 23
her şey bitti 278
her şey için teşekkürler 136
her şey iyi olacak 102
her şey için teşekkür ederim 55
şeye 35
şeye benziyor 18
her şey yolunda 1390
her şey yolunda mı 840
her şeyin bir zamanı var 23
her şey bitti 278
her şey için teşekkürler 136
her şey iyi olacak 102
her şey için teşekkür ederim 55
her şeyin 49
her şeyim 18
her şeyin bir ilki vardır 44
her şeyi yaparım 77
her şey 525
her şey olabilir 82
her şey yoluna girecek 538
her şey tamam 134
her şey için 64
her şeyi mahvettin 39
her şeyim 18
her şeyin bir ilki vardır 44
her şeyi yaparım 77
her şey 525
her şey olabilir 82
her şey yoluna girecek 538
her şey tamam 134
her şey için 64
her şeyi mahvettin 39