Intikam mı перевод на русский
1,458 параллельный перевод
Sen benim için Krabappel'den intikam al, ben de senin için Hoover'dan intikam alayım!
Что если у тебя подготовлена месть Крабапл для меня, и у меня подготовлена твоя месть Гувер?
Benim intikamım için daha ne kadar beklemeliyiz?
Как долго я еще должен ждать возмездия?
Kendisine geri dönmeyeceğim için sanırım benden intikam almak istemiştir.
Потому что я не вернулся бы к ней, и это была её месть.
Tokadın İntikamı " bu durumda tam da söylemeye çalıştığım şey bu.
Месть пощёчины ", тогда да - именно это я и хочу сказать!
Olayı didiklemek mi istiyorsun yoksa gidip aşırı hassas ve muhtemelen intikam seksi arayan o güzel kadınla konuşmak mı?
Ты собираешься вшей ловить или поговорить с красивой женщиной совершенно беззащитной и очень вероятно ищущей секса ради мести?
Güzel bir bayana intikam alması için yardım eder misin?
Не хочешь помочь милой даме немного отомстить?
Şimdi... Londra'nın intikamını alma vakti geldi küçükk hanım.
А теперь... детка.
Eğer o kökleri ortaya çıkaramazsak, sen ve ben, intikamımızı alamayız.
Если не доберёмся до самого дна, то ни твоя, ни моя месть не будет полноценной.
Şu anki durumları göz önüne aldığımızda beklediğimiz olay, Kuzey'in intikamı!
По той информации, что мы имеем, похоже на ответный ход с Севера.
Oradan kaçtıktan sonra, Japonya'ya geldim ve o insanlardan intikam almak için hazırlık yapmaya başladım.
Сбежав из той больницы, я отправился в Японию. Там я подготовился к своей мести.
İntikam almana yardım edeceğim.
А я помогу тебе отомстить.
Eğer amacımıza hizmet eder ve bu görevi tamamlarsan sana intikam sözü veriyorum.
Но если ты не передумаешь, и вместе со всеми выполнишь это задание, я обещаю, что ты получишь шанс для своей мести.
Şu anda intikam alman için sana yardım edebilecek durumda değilim.
И сейчас я в таком положении, что не могу выполнить своё обещание.
Böylece, sana da istediğin intikamı vermiş olacaktım.
Заодно я бы отомстила ему вместо тебя.
Adım Shosanna Dreyfus ve bu gördüğünüz şey Yahudi intikamının yüzü.
Меня зовут Шушанна Дрейфус и это лицо Еврейской Мести.
Ve intikamımı alacaktım.
Но теперь я дома и я отомщю.
Karımı kaybettiğimde, kendime intikam için söz verdim.
И когда я её потерял, я взял с себя слово совершить возмездие.
25 yıl boyunca da, Federasyondan alacağım intikamın planını yaptım. Ve normal bir yaşam sürmenin neye benzediğini unuttum.
25 лет я вынашивал свой план лютой мести Федерации, позабыв, что значит жить нормальной жизнью.
"Pembe Panter artık döküntü, son intikamım."
"Розовая Пантера-пыль, последняя месть"
İhanetimle ; senden, Lena'dan ve kendimden intikamımı almıştım. Masum olan tek kişiyse Diego'ydu.
Моё предательство навредило тебе, ей, мне самой... и невиновному Диего.
Umbrella'dan intikamımı almıştım. Kurtulan bir avuç insan da güvenli bir yere doğru uçuyorlardı.
Пока я мстила "Амбрелла" последние выжившие отправились на вертолёте в укрытие.
Eğer "İntikamını alacağım anne" falan umuyorsanız şansınıza küsün.
И если вы ждёте историю о том, как... "Я ОТОМЩУ ЗА ТЕБЯ, МАМА!" ... то вы её не дождётесь.
İntikamımı alacağım.
Я отомщу.
İntikamımı aldım.
Я отомстила всем...
İntikamımdan kaçacağını mı düşünüyor?
Он думал, что он может остановить мою месть?
Babamın intikamını alacağım.
Смерть нашего папы скоро будет отомщена.
İntikam en yakın arkadaşımız, bizi o gemide bekliyor.
Наша милая подруга месть ждет нас на корабле.
Başkan Hanım, intikam istemiyorum. Ben adalet istiyorum.
Госпожа Президент, я хочу не мести, я хочу справедливости.
İntikamımı alacağım!
И я пoлучу удoвлетвopение.
İntikam mı?
Расплаты?
Buna ihanet ettiğinde, öbür tarafta senden intikamımı alacağıma da ant içerim.
И угpoза мести с тoгo света, если вы наpушите егo.
Birkaç gün evvel tahıl tüccarı Ovidius'tan intikam almak durumunda kaldım. Çukurda canıma kastetmişti.
Паpу дней назад, мне пpишлoсь пoквитаться с Овидием, тopгoвцем зеpнoм.
- İntikam almak mı?
- Отомстить тебе?
Tadilat faturasını ve intikamımı bekle.
Тебя ждёт счёт за ремонт. И месть.
Sürgündeki ANC'nin bomba yapım malzemeleri topladığı ve geçen sene Patten Caddesi'ndeki bürolarına yapılan saldırının intikamını alacağı dedikodusunu duymuş.
Он слышал слухи о высланных из страны членах АНК, которые собирали материалы для бомб, собираясь мстить за нападение на их офис на Паттен-стрит в прошлом году.
Çektiğim bu ızdırap, insanlara bu güne kadar davranış şeklimin bir nevi kader intikamı mı?
Неужели мое несчастье - какое-то кармическое наказание за то, как я обращалась с людьми?
İntikam aldım. - Pişman değilim.
Но отомстила заранее.
Zaten tek ihtiyacım Crowder'ların Givens'lardan intikam istemesiydi.
Только Краудеров, жаждущих отомстить Гивенсам, мне и не хватало.
Kimse beni itip kakamaz ve ben her zaman intikamımı alırım.
Я никогда никого не запугивал... И я всегда свожу счеты.
Ya Taylor intikamını alacak mı ya da Panthers şampiyonaya gidecek.
Пантеры в плей-оффе или месть Тейлора.
Kardeşimin intikamını alacağım.
Я буду мстить за смерть брата.
Bu senin intikamın, tamam mı?
Это твоя месть, ясно?
Herhalde, ben... Bilmiyorum. İntikam almak için yaptım.
Поэтому я надеялась - я не знаю - я просто хотела ей отомстить.
Benden intikam alıyorsun. En iyi arkadaşımı çalarak cezalandırıyorsun.
- Ты мстишь мне, наказываешь тем, что забрала моего лучшего друга.
Bunu ondan intikam almak için yaptığım konusunda. Evet, kesinlikle.
В том, что я делаю это, чтобы удержать его?
Gerçi, intikam seksi yapmak istersen sana yardım etmekten mutluluk duyarım.
Хотя, если ты заинтересована в сексе в качестве мести... Буду рад помочь.
Sadece karımın ve kızımın katillerini bulmak istiyorum. İntikam için.
Я просто должен найти убийцу моей жены и дочери.
İntikam aşkı kadınlarımı öldürdü.
Любовь к мести... Убила моих девочек.
Yeni Ahit'te der ki " Sevgili kullarım, intikam aramayın.
Ведь в Библии сказано... К Римлянам, глава 12. "Не мстите за себя, возлюбленные, но дайте место гневу Божию"
En dahiyane, intikam videosunu yaptım.
В отместку я сделал великолепное ответное видео.
Bu da benim intikamım.
Это моя месть.