Kadın перевод на русский
67,023 параллельный перевод
Onu yatağına alacak saf bir kadın bulduğuna şüphe yok.
Наверняка нашел легковерную деваху, чтобы затащить в постель!
Kadınların yazgısı ne kadar sinir bozucu?
До чего же тягостна женская доля.
Bulaşıkçı kadın, bir varisin kolunda gezinirken ben, geri zekalı Whitworth'a yağ çekmek zorunda kalıyorum!
Мне пришлось обхаживать этого кретина Уитворта, а судомойка тем временем входит под ручку с наследницей!
Yüksek umutlarla ve saf hedefle başlayın Yerel erkeklere ve kadınlara iyi yaşama koşulları ve çalışma hakkı kazandırma.
Мы питали большие надежды и наивно полагали, что сможем дать работу и обеспечить достойную жизнь местным жителям.
Mürtedten kasabanın kadına derhal dönüşünüz.
Твое преображение из гувернантки в городскую даму.
O kadın bana karşı Ross'la birlik olmuş ve suç ortaklığı yapması için kışkırtılmış.
Эта женщина сговорилась против меня с Россом. И ей в этом потакали.
- Bu kadını nereden tanıyorsun?
Скажи, да. - Откуда вы ее знаете?
Hasta asansörde kan kusan kadın mı?
Это женщина, которая блевала кровью в лифте?
Acil serviste tanıştığın kadın var ya?
Вы помните женщину, которую видели в скорой?
Madem istiyorsun kadının asansörde olduğunu nasıl bildin?
Ладно, раз уж ты предлагаешь. Откуда ты знал, что женщина в лифте?
Çünkü Mike'ı içeri tıkan kadının bir sözü onu dışarı çıkartan adamın bin sözünden değerli.
Потому что поддержка его обвинителя куда ценнее помощи того, кто его вытащил.
Kadını 7 yıldır görmedim.
Я не видел её семь лет.
Bunun bir hata olduğunu anlayabiliyorum çünkü sen hâlâ aynı bencil, egoist, vefasız bir kadınsın, her zaman olduğun gibi.
Я понимаю, что это была ошибка, потом что ты всё та же испорченная эгоистка и предательница, какой всегда была.
O kadın babamdan habersiz seninle birlikte olarak annem olma sıfatını kaybetti.
Эта женщина потеряла право называться моей матерью, когда втайне от отца стала спать с тобой.
Sayın hâkim, kadın 20 kere aramış.
Ваша честь, она звонила 20 раз.
Sayın hâkim, kadın kirasını ödemedi.
Ваша честь, девушка не платила ренту.
Çünkü herkes doğru zamanda doğru şeyi söylemeyi ister ama sen her zaman doğru şeyi söyleyen evrendeki tek kadınsın.
Потому что всем хочется сказать что-то меткое в нужный момент, а вы единственная женщина в мире, у которой это получается.
Bunu dava ederseniz, direk kadının peşine düşerim çocuğunu ihmal ettiğini ileri sürerim oğlunu elinde tutabilirse şanslı.
Если вы продолжите это, я начну дело против матери и обвиню ее в халатном отношении. Ее могут лишить родительских прав.
Ben de sana söylüyorum teklifimi verdim, alabileceğin bu kadar şu an kabul etmezsen, mahkemeye gideriz ve o kadını çocuğuyla birlikte süründürürüm.
А я вам говорю, что мое предложение было окончательным, и если вы не принимаете его прямо сейчас, мы идем в суд, и я размажу этого ребенка по стенке. Я бы не был так в этом уверен.
Doğru anlamış mıyım 10 dakika gördüğün kadına aşık oldun başka bir adamın çocuğunu taşıyor onunla evleneceksin ve çocuğu kendininmiş gibi büyüteceksin.
Я правильно понял? Ты влюблен в женщину, которую знаешь 10 минут. У нее ребенок от другого, и все же ты собираешься жениться на ней и растить его как родного.
Önemli olan kadının ne gördüğü ve o belli ki bir şeyler görüyor aksi takdirde seninle olmazdı.
Важно то, что видит эта женщина, а она, похоже, видит что-то, или бы не была с тобой.
Onunla aynı odada olacağım ve o, kadınımla yaptığı şeye bakıyor olacak.
Я буду в одной комнате с ним, глядя на картинку того, что они с ней сделали.
Marissa yapabilir ve kadının hayatı söz konusu.
А она может, и от нас зависит будущее этой женщины.
Aptal ve dikkatsizdim, kadın bilgisayarıma girmiş.
Я был неосмотрителен, и она залезла в мой компьютер.
Lanet olsun, kadının hayatı söz konusu ve sen kahrolası bir filme gidiyorsun.
Нейтан, на кону стоит жизнь этой женщины, а ты идешь в кино.
O kadın onu okşamayı çok seviyordur bence çaktın mı?
А знаешь, возможно, ей очень нравится его стричь.
Ülkede başka geleceği olmayan bir sürü genç erkek ve kadın var. Çünkü ülkeleri adına oraya gidip gelecekleri için canlarını vermekten başka bir şey istemiyorlar.
Тысячи молодых мужчин и женщин в этой стране, у которых нет другого будущего, потому что они не хотят другого будущего, кроме как пойти и сложить головы за свою страну.
Tuhaf bir kadın gördüm.
Я видел... странную женщину.
Ak Kadın'ı mı gördün?
Ты видел Белую Даму.
Ak Kadın mı?
Белую Даму?
Ak Kadın denen bir yaratık var.
Тут есть существо, зовётся Белой Дамой.
"Gidip Ak Kadını mı avlayalım"?
"Поохотимся на Белую Даму?"
Bak, saçlarını ya da sosyal hayatını doğrudan etkilemediği için... önemsemeni beklemiyorum ama Reynard'ı serbest bıraktığından beri... bir düzineden fazla kadını öldürdü ve... bu kitap onu öldürmek için son şansım olabilir.
Слушай, я не жду от тебя поддержки, это ведь не касается твоей причёски или тусовок, но вы дали Ренару уйти, а он убил больше дюжины женщин, и эта книга, может, мой последний шанс его прикончить.
Ak Kadın, seni yakaladık.
Эй, Белая Дама, мы поймали тебя.
Kadın şirketimiz için özel olduğunu hissetmek istiyor.
Эта женщина хочет знать, что она особенная для этой фирмы.
- Demesi kolay. Louis kadın özel hissetmek istiyorsa bunun başka yolları da var.
Луис, если этой женщине нужно знать, что она особенная для нас, есть множество способов показать это и без Харви.
Böyle bir güç gösterisiyle karşısına çıkarsan kadının aklını alırsın güven bana.
Если пойдёшь туда в такой компании, поверь, эта женщина будет поражена.
Ama onu üstlendiği davanın altında bocalarken sadece izleyebildim. Yardım edemedim ve bu yüzden bir kadın çocuğuyla evinden oldu.
Но я вынужден был смотреть, как он проваливает дело, и не мог помочь, а в итоге женщина оказалась на улице.
Kadını rahat bırak.
Отвали от нее.
Her neyse, dünkü kadın...
Так, а та женщина вчера?
Muhalif cinsiyet ayrımcılığı dersinde onu işlemiştik. Bütün filmlerinde gördüğün tek kadın tipi kurtarılmaya ihtiyacı olanlar çünkü ya yerliler tarafından tecavüze uğramak üzereler ya da bisküvi falan pişiriyorlar.
У нас была секция по нему на занятиях по гендерным исследованиям... и, типа, единственную женщину, которую показывают в его фильмах... нужно спасать, потому что ее сейчас изнасилуют какие-нибудь дикари или они готовят бисквиты.
Öyle güçlü bir kadın?
Такая сильная женщина.
Öyle sert bir kadın?
Такая крепкая женщина.
Kuklanın biri kadınıma el sürmüş olsaydı...
Если бы какой-то козлина тронул мою девушку?
Gerçekten de sert kadın.
Точно жёсткая женщина.
Evet, kadın rolü yapıp erkeklerle tatmin oluyor. ..
Да, он притворяется женщиной в сети, заводит отношения с молодыми парнями.
Bu kadını pek tanımıyorum ve kondom kullanmadık.
И я мало с ней знаком, и секс был незащищенный.
Aynı cinsiyet... Tesadüf o ki, iki ortak da kadın Erlich.
- Оба партнера оказались женщинами.
Açüklama : bir adamın küçümser bir şekilde, bir kadının halihazırda bildiği şeyleri açıklamasıdır.
- Менсплейнинг - это когда мужчина свысока разъясняет женщине то, о чем она уже знает.
Aynen. Çoğu adamın tamamen kadınlardan oluşan bir yatırımcılık şirketine girmeye götü yemez.
- Большинству чуваков западло работать под управлением женщин.
Ajan May. Muhtemelen annem dışında tanıdığım en korkutucu kadın sensin.
Агент Мэй, ты единственная, за вероятным исключением моей матери, самая пугающая женщина, которую я когда-либо видел.
kadınım 29
kadınlar 410
kadınları 28
kadınların 29
kadınlara 22
kadının 24
kadını 18
kadın yok 19
kadın mı 89
kadın değil 18
kadınlar 410
kadınları 28
kadınların 29
kadınlara 22
kadının 24
kadını 18
kadın yok 19
kadın mı 89
kadın değil 18