Kırmızı mı перевод на русский
1,472 параллельный перевод
- Beyaz et mi, kırmızı mı?
- Белое или темное мясо?
Her yer siyah, beyaz ve kırmızı mı olmuş?
Этюд в черных, белых и красных тонах?
- Tamam. - Beyaz şarap mı? Kırmızı mı?
- Вино белое или красное?
Beyaz mı kırmızı mı?
What kind do you like- - red or white?
Bütün mürekkepler kırmızı mıdır?
Все чернила красные? Нет.
- Evet. - Hastanın gözleri kırmızı mı?
- У пациента глаза красные?
Peki. iyide ben maviler miyim kırmızılar mı?
- Я не знаю- - Я синий или я красный?
Onunla henüz otobanın Favià ¨ res-South / Wissant bölümüne kırmızı Volkswagen'iyle... girmişken tanışmıştım.
Я встретил его как раз в тот момент, когда он въехал на секцию Южный Фавьер / Виссан... на своем красном Фольксвагене.
Beyazlar mı kırmızılar mı?
- Красных или белых?
Bak lafı dolandırmıyacağım kızım.
Я буду с тобой откровенна.
- Kırmızı şarap. İnanılmaz. Bunu sadece bir kere yapmıştım.
Почему это со мной случилось?
Kırmızı yapraklarla kazındı. Hayalin gözyaşlarımı silmek istedi.
Слезами я смою твой образ, отражённый в красных лепестках...
Gecenin en heyecanlı olayı, Disney Konser Salonundaki kırmızı halıdan sesleniyoruz. Tony Stark'ın üçüncü İtfaiyeci Aileleri Fonu yıllık yardım gecesi.
Сегодня манящая красная дорожка — у концертного зала Дисней, где ежегодные благотворительные балы в Фонд помощи семьям пожарных стали событием в светской жизни Лос-Анджелеса.
Kırmızıya 100, fark etmezmiş. - Bu kadar mı?
100 баксов
Kusura bakmayın bölüyorum ama kırmızı şarap da ister misin? - Tabii, alırım.
Прошу.
Onun yerine neden ağzımızı burnumuzu kırmıyorsun?
Почему бы тебе просто нас не избить?
Kırmızılı olan mı?
В красном?
Kameraları oraya yerleştir tamam mı? İstediğim bu. Kırmızı arabaya binip araba seksi yapmak istiyorum.
Приготовьтесь, мы зайдем в красную машину, а Вы будете снимать.
Kırmızı ejderhalar mı?
Красные драконы?
Hiçbir kız bana kırmızı kart gösteremez, anladın mı?
Ещё ни одна баба не показывала мне красную карточку, ну, ты понимаешь.
Babana öğretmeyi denemiştim ama on sekizine geldiğinde hâlâ gülün beyaz ve kırmızı karışımı olduğunu düşünüyordu.
Я пытался научить твоего папу, но в 18 лет он все еще думал что розовое вино это смесь красного с белым.
- Kırmızı et, kırmızı şarap? Tanıdık mı?
- Красное мясо, красное вино?
Yani... kıpkırmızı bir Ferrari'm mi olmak üzere?
Значит, я сейчас получу красную Феррари?
- Bileğinde kırmızı kurdele var mı?
Красная лента на запястье повязана?
Kırmızı ve Mavi takım önden gidecek, Sarı ve Yeşil takip edecek. 10 dakikaya havalanıyoruz.
красный и синий разделение приведет, желтый и зеленый будет следовать.
Kırmızı Fransız şarabım var. - Tabi beyaz şarap seviyorsan - - Hayır, hayır.
У меня есть французское бургундское, если ты не против...
- Kırmızı takım kazandı! - Bu da ne demek?
- Что ты хочешь сказать?
Hatta bu kırmızı paltoyu giyiyordum, hatırladın mı?
Я был даже носить этого красного пальто, помнишь?
Sakın kırmızıyla beni oyalama. Anladın mı?
Красный меня жутко бесит, ясно?
Kulüpteki şu kırmızı kutulu herifi bulmalıyım.
Мне надо найти ускоглазого с красным контейнером.
"Kırmızı Alarm" vermeden önce takımımdan gelecek raporu bekliyorum.
Жду доклада разведгруппы, прежде чем отдать приказ о полной боевой готовности.
Tatlım, bu şehirde, en son kundaklama çok uzun zaman önce olduğunda ben hala o koca, kırmızı kamyonun üstündeydim.
Дорогой, последний раз когда в городе был поджигатель что я тогда ездил все еще на своем большом красном грузовике.
Üç numara kırmızı boya karıştırılmış mısır şurubu çok kurumaz.
Но кукурузный сироп, смешанный с красной краской номер 3, не очень.
İzin almadan gelecek iki toplantımızın tarihlerini not kâğıdıyla yapıştırdım. Hem de kırmızı renkle yazdım.
Я взял на себя смелость отметить в дневнике 2 встречи сделав записи красным цветом.
Çok büyüktü ve kırmızı bir taşı vardı, sanırım.
Похож на него, но я не могла его как следует рассмотреть.
Dunmore Lisesi'nin yanındaki bit pazarından 150 metre kırmızı kablo aldım.
Я купил 500 футов красного провода на блошином рынке около школы в Данморе.
Kırmızı alarm derken, hastane acil servisi alarmını mı, bilgisayar virüsünü mü yoksa Mountain Dew'in çilekli aromalısını mı kastediyorsun?
Который именно "красный код"? Пожар в больнице, компьютерный вирус, или вишнёвый напиток от создателей Mountain Dew?
Söylemenin sırası mı bilmiyorum ama annem derdi ki kişisel yararlarımız için birisine kazık attığımızda İsa'yı ağlatırmışız.
Кстати, моя мама говорит, что когда мы обманываем для личной выгоды, мы вынуждаем Иисуса рыдать.
Kırmızı mı?
Красная?
Shepherd ve kırmızı pelerini New York'tan buraya baskın yapmadan önce nörolojinin geçici başkanıydım. Mark Sloan, estetik cerrahı. Tanışmıştık- - üç kez.
€ исполн € л об € занности главы нейрохирургии, пока не прилетел Ўепард в геройском плаще ћарк — лоан, пластика мы встречались... 3 раза
Ve o koyu kırmızı kan kusana gözlerimin içine bakarak bana öldüğü söyleyene kadar anlayamadım, hatalı olduğumu anlayamadım.
И только, когда его стало рвать бурой кровью И он, смотря мне в глаза, стал говорить, что умирает Я поняла...
Protokoller... Tabii canım. Hep kırmızı ışıkta da durur vergilerini de eksiksiz ödersin.
Ага, Вы всегда останавливаетесь на красный свет и платите налоги.
Kestiğim için üzgünüm, ama şuradaki arkadaşımı görüyor musunuz? Kırmızı gömlekli olan.
Извините что отвлекаю, но видите вон там моего друга в красной рубашке?
- Kırmızı halıdan başlayayım mı?
Я начну с красной дорожки?
Kırmızı şarap mı, yoksa neymiş bu, viski mi istersiniz?
Может красного вина, или, что это - виски?
Çok fazla kuvvet uyguladım, ve kırmızı bir leke oluştu.
И теперь у нее это... красное пятно.
Clark Kent normal bir gazeteci olarak haber yaparken iki farklı kimlik yaratıp geceleri kırmızı-mavi görüntü olarak mı dolaşayım?
А что, если Кларк Кент, репортер без страха и упрека.. Живущий в тени Красно-синего пятна? Живущий двумя, совершенно разными жизнями?
Kırmızı-mavi dostumuza şüphe etmeden inananlardanım.
Без всякого сомнения, я истинно верую в этого красно-синего суперчувака.
-... Size sormalıyım, akademi ödülü nerde... - Donna kırmızı halıda!
Донна на красной дорожке!
Senin gibilerin okulda istedikleri gibi giyinmeleri göz zevkimi bozuyor... Eğlenmek için, kırmızı kart mıdır nedir, onunla zayıf insanları kullanman ve Ve o koca düşüncesizliğin...
Меня бесит то, что вы одеваетесь в школу так, как вам заблагорассудится, и то, что вы издеваетесь над слабыми со своими красными карточками, и ваша беспечность.
Senin gibilerin okulda istedikleri gibi giyinmeleri göz zevkimi bozuyor... Eğlenmek için, kırmızı kart mıdır nedir, onunla zayıf insanları kullanman ve ve o koca düşüncesizliğin...
Меня бесит то, что вы одеваетесь в школу так, как вам заблагорассудится, и то, что вы издеваетесь над слабыми со своими красными карточками, и ваша беспечность.