Nda mı перевод на русский
74,941 параллельный перевод
Bunu bir balığa bakarak mı söyledin yoksa S.H.I.E.L.D. brifingi sırasında mı öğrendin?
И ты это понял по одной рыбе, которую мы увидели или узнал это из инструктажа Щ.И.Т.а?
Coulson yanında mı?
Коулсон с тобой?
Ne? Yok edilemez melek katili hakkında mı?
С неубиваемым убийцей ангелов?
Sana verilen bu büyük şansın farkında mısın?
Разве ты не понимаешь, какой шанс тебе предоставили?
- Saatin kaç olduğunun farkında mısın?
Ты знаешь, который час?
Bir biyolojik saatinin olmadığının her zaman çocuk yapabileceğinin farkında mısın?
Вам приходило в голову, что у вас нет биологических часов, и вы можете завести ребёнка, когда захотите?
Giderken beni yanında götürmeyeceğini biliyorum. Ama bu taraftan yine de yardımım dokunabilir.
Я знаю, что не пойду с тобой, когда ты уйдёшь, но я всё равно могу помочь с этой стороны.
Bunun karşısında duracak mısınız?
Займёте ли вы эту позицию?
Takım arkadaşıyız, aslında.
Вообще-то, мы в одной команде.
Ayrıca babanla ilişkini düzeltmek dışında hayatında yaptığım tek değişiklik kendimi tanıtmaktı.
Не считая восстановления твоих отношений с отцом, единственного изменения, которое я провела в твоей жизни... это представилась.
- O yaratıldığında karanlık dünyada bir yırtık oluştu. Bu sayede kaçtım.
- В тёмном мире появился разрыв, когда она была создана.
Beni gördün mü bilmiyorum ama Coulson, Daisy ve diğerleri atladığında çelik fabrikasındaydım.
Не знаю, видел ли ты меня, но я был на сталелитейном заводе, когда Коулсон, Дейзи и стальные прыгнули.
Gizli servis olduklarını iddia ediyorlar. Ama daha çok gizli polis gibi davranıp arkalarında kaos ve yıkım bırakıyorlar.
Они утверждают, что являются шпионским агентством, но их действия смахивают на действия тайной полиции, они оставляют на своём пути разрушение и хаос.
Tanrım aslında bunu çok uzun zamandır düşünüyordum.
Где?
Yanında hiç D pil var mı?
Так. У тебя есть батарейки размера D?
Yani Katie kasımın sekizi ile onbiri arasında öldürülüp oraya atıldı.
Так что где-то между 10 и 11 Кэти была убита и выброшена.
Amerika'dan geriye kalan şeyin başkenti artık Anchorage. Şehrin semalarında dalgalanan bayrağımızda artık sadece iki yıldız var.
Теперь Анкоридж - столица того, что осталось от США, и на флаге, развевающимся над этим городом, всего две звезды.
- Aklında bir isim var mı?
Вы придумали имя?
- Aklında bir isim var mı?
- Вы придумали имя?
2 Aralık günü Hartford'daki kontrol noktasında kaçırıldım.
Меня схватили 2 декабря на заставе у Хартфорда.
Dün konuştuklarımız hakkında bir dakika bile düşünmedin.
Ты даже не задумался об этом с момента нашего вчерашнего разговора.
Bu "Rachel benim yardımcılarımın başında olmalı" safsatasının Donna'dan değil de senden çıktığını bilmediğimi mi düşünüyorsun?
Ты думаешь, я не знаю этого : "Рейчел должна возглавить помощников" шло от тебя, а не от Донны?
Belki de burası hakkında yanıldım.
Может я ошибся с местом.
Dünyanın sonu hakkında biriyle konuşacağım.
Я пойду поговорю с человеком о конце света.
Bu pozlar doğum sırasında alacağımız pozlara benzer.
Эти позы похожи на те, что мы принимаем во время родов.
Şimdi siz, karısının bacakları arasında... adamla cinsel birleşme yaşayacağımızı mı... söylüyorsunuz?
Вы хотите сказать, что мы должны будем... совокупиться с мужчиной, лежа между ног его жены?
Matematiği benden iyi bilirsin Bay Ross 100 milyon 0'dan kat kat fazla bir para. - Zamanında aldığımız teklif oydu.
Считайте, как хотите, мистер Росс, но 100 миллионов – это намного лучше нуля, которым мы довольствовались.
Üzgünüm hukuk alanında çok bir iş yaptığım söylenemez.
Простите, я мало занимаюсь юридической сферой.
Ama bu süre zarfında göstermelik kullanılmayacağım.
Я не позволю сделать меня подставным лицом.
- Yatırım yapacağını düşündüğüm bir tanıdığım vardı ama aslında bu işlerle ilgilenmiyor, "Donna'yı" ona götürdüm, tanıttım.
– Есть один человек, знакомый, который, как я думала, мог бы вложиться в это, но он не совсем в этом бизнесе, и я показала ему "Донну" и сделала предложение.
Ben de Siri ve Alexa'nın bizim cihazımızın yanında mini fırın kaldığını söyleyeyim.
А вам нужно знать, что наше устройство ставит Сири и Алексу в один ряд с тостерами.
Çünkü yatırım ekibinin başında sen varsın ve eğer senin için bir şeyler olduğuna inanmasaydın vaktini harcamazdın.
Потому что вы глава инвестиционного отдела, а начальники не тратят время, если не уверены, что могут получить выгоду.
Teklif yaptıklarında, sinirlenip onlarla asla iş yapmayacağımızı söyleyeceğim hemen orada % 5 arttıracaklar.
Тогда поверь : едва они сделают мне предложение, я изображу возмущение, скажу, что мы не станем вести с ними бизнес, и они сразу предложат нам дополнительные 5 %.
Bir projeye yatırım yaptığında, arkasındaki kişiye yatırım yaparsın diyen de benim.
А еще я сказал, что, когда финансируешь проект, то финансируешь человека.
Çıktığında ben de oradaydım.
Эй, я встречал тебя, когда ты вышел.
- Aslında hiç baroda olmamıştım.
– Вообще-то, ты никогда не состоял в коллегии.
Orada otururken bir saat boyunca hakkında yanıldığımı umut ediyordum.
Я час сидел здесь, надеясь, что ошибся.
Nasılını söyle hemen başlayayım. Tanıdığımız herkesle konuşup bu pislik hakkında her şeyi öğrenerek başlayacağız.
Спроси всех, кого мы знаем, что им известно об этом уроде.
Adam hakkında hiçbir şey bulamadım henüz.
Я пока ничего на него не нашёл.
Başka biri hakkında konuşacağım.
Кто-то другой не имеет к этому отношения...
Karım bir trafik kazasında hayatını kaybetti Bay Ross.
Моя жена погибла в автомобильной аварии, мистер Росс.
Hayır Bay Ross, önceliğimiz yaptığımız sözleşmelere göre hareket etmek. Başvuruda yalan söylemiş bir kişiye bile ödemesini yapacak olsak sonrasında elimizde çalışacak şirket falan kalmazdı.
Нет, мистер Росс, наша политика – следовать контрактам, и если вы позволите одному, солгавшему в заявлении, клиенту получить выплату, мы потеряем свой бизнес.
Dediğim gibi elim kolum bağlı ama mahkemede karşında ben olmayacağım.
Как я уже сказала, у меня связаны руки, но в суде вы будете стоять не со мной. Это будет наш внештатный юрист, мистер Экерман.
Çünkü bir yıla kalmadan adım bu şirketin duvarında yerini alacak.
Потому что в течение года моё имя будет на этой стене.
Mike, eğer bu şerefsizin sana zorbalık etmesine izin verirsen geri kalan hayatında hep geri adım atacaksın.
Майк, если ты дашь этому козлу победить себя, то так и будешь отступать до конца жизни.
Aslında bir yılda isim ortağı olmayacaktım.
Я все равно не стал бы именным партнёром через год.
Yanılıyorsam düzelt ama elindeki sanırım Acumen sigorta yönetimi ve satış ekibi arasında geçen ve ne olursa olsun hak sahiplerinin parasını ödememeyi belirten bir yazışma.
А теперь поправьте меня, если я не прав, но я уверен, что это договор между топ-менеджментом Акьюмен и агентами по продаже о том, чтобы любыми силами избегать выплат по запросам.
Avukat değilsin ve bir avukatlık şirketinde ortak olmanın şirket içinde ve dışında bir anlamı var. Bu yüzden senin için yeni bir atama yazdım.
Ты не юрист, а быть партнёром в этой фирме... что-то значит, внутри компании и вне её, и поэтому я написал тебе новый релиз.
Buradaki başarılarımızı detaylıca anlatan bir kitap yazdıklarında belki bundan bahsetmezler.
Когда напишут книги, в которых подробно расскажут о наших сегодняшних достижениях, это лучше не упоминать.
Ian ve bu Hollow Sky'ın tehlikeli olabileceğini düşünüyorsan Seninle polise gideceğim, sen onlara her şeyi anlatırken yanında duracağım.
Если ты думаешь, что Иэн и эти Пустые Небеса могут быть опасны, то я пойду с тобой в полицию, буду рядом, пока ты им всё расскажешь.
- Aklında özellikle bir şey var mıydı?
Он имел в виду что-то конкретное?