Ne hakla перевод на русский
124 параллельный перевод
Ne hakla, diğerleri gibi ebediyete göçmemiştim?
По какому праву я не умер как все остальные?
Ne hakla adalete müdahale ediyorsunuz?
Какое у вас право посягать на правосудие?
Ne hakla beni sorguluyorsunuz?
И какое вы имеете право допрашивать меня?
- Ne hakla beni yargılıyorsun?
Какое право ты имеешь осуждать меня?
Kızgın yüzleriniz ve kötü düşüncelerinizle ne hakla evime giriyorsunuz?
Вы ломайте двери в моем доме, вламываетесь со злостью на лицах
Sen ne hakla namuslu bir kadına evlilikten söz edersin?
Как ты смеешь говорить о браке с любой порядочной женщиной?
- Ne hakla zamanımı harcadığımı söylersin!
- Не смей говорить, что мои эксперименты бесполезны!
Cin içmek istiyorsam, sen ne hakla cinime dokunuyorsun lan?
Если мне нужно пить джин, то кто ты такой, чтобы его отнимать, блядь?
Görevdeyken ne hakla içki içersin?
Как ты смеешь пить на работе?
Ne hakla bana "saçmalık" diyebiliyorsun?
С какой стати ты мне идёшь поперёк?
Ne hakla yüzüme baka baka beni taciz eder, benimle alay edersin?
смеяться прямо мне в лицо? !
Külleri vermeyi kabul ettiler mi, onu merak ediyorum ve kabul etmedilerse, ne hakla?
{ \ cHFFFFFF } Мне интересно... Они ему и пепел отказались выдать? то по какому праву?
Ne hakla?
По какому праву?
Ne hakla bana dokunuyorsun?
ѕо какому праву ты прикасаешьс € ко мне?
Salak karı, ne hakla bana böyle diyorsun?
Дура, как ты могла такое мне сказать?
Ne dedin? Müşterinle ne hakla böyle konuşursun? !
Как вы смеете такое говорить клиенту?
- Neden? Ne hakla?
- Чего это вдруг?
Bir yabancının dostlarımın önünde ne hakla... Ben doğruyu söylüyorum!
- Перед моими друзьями ты осмеливаешься...
Sen ne hakla insanlarla benim hakkımda konuşursun?
С какого перепуга ты разговариваешь за моей спиной с людьми о моей голове? - Какими людьми?
Ne hakla?
Ты платишь мне за поддержание порядка. - А это не порядок.
Ne hakla Mr Darcy, arkadaşının nasıl mutlu olacağına karar verip, yönlendirir anlamıyorum.
Не понимаю, какое право имел мистер Дарси решать за друга, где искать свое счастье.
Ne hakla konuşmamı dinlersin!
Как ты смеешь подслушивать мои разговоры!
Ona bunu ne hakla söylersin?
Как ты смеешь так говорить с ней?
Ne hakla araya girersin?
Как ты смеешь вмешиваться?
Ne hakla bana numara çekersin?
От тебя одни неприятности!
Ne hakla böyle şikayet edersin?
Да как у тебя язык поворачивается!
Bir Cardassian vatandaşına ne hakla böyle davranırsın?
Кто ты такой, чтобы так обращаться с гражданином Кардассии?
Ne hakla bizi suçlarsın!
Как ты смеешь нас обвинять!
Olamaz, ne hakla bunu yaptın sen ya?
По какому праву ты это сделала?
Ne hakla burada saklanıyorsun?
Какое ты имеешь право прятаться здесь?
Annemin restoranında benim düzenlediğim bir baloya ne hakla gelir diye düşünüyorum.
Какое право ин имел, показаться в ресторане моей матерее, на бале который я организовал?
Bu gece fikrinin nereden çıktığını düşünürsek, sen ne hakla birini dışlıyorsun?
Учитывая обстоятельства, по которым был организован этот бал, как ты можешь исключать хоть кого-то?
Ne hakla eşyalarımı karıştırırsın?
Как ты смеешь рыться в моих вещах!
Küçük bir kızı ne hakla böyle bir tehlikeye atarsınız?
Кем надо быть, чтобы подвергать маленькую девочку такой опасности?
Ne hakla yargılıyorlar?
Что они за судьи? !
Ne hakla yatağımın altına mikrofon koyarsın?
Ты спрятал микрофон у меня под кроватью?
Ne hakla onları benden alırsın?
Кто ты такой, чтобы подглядывать? Отстань!
Ne hakla, şirketin en kıdemli ortaklarından birine burada çalışan biriyle yatmak istediğimi söylersin?
Как ты смеешь делать ремарку одному из старших партнёров компании, что я хочу переспать с сотрудником?
Ne hakla insanların güzel olmasını engelleyebilirsin?
Кем вы себя возомнили, чтобы мешать людям становиться лучше?
"Ne hakla insanlara danışmana gitmeyi kesmelerini söylersin?"
Кто ты, черт возьми, такая, чтобы советовать прекратить терапию.
Sen ne hakla konuşuyorsun?
Хорошо, знаешь что?
- Türbanımı ne hakla yırtıyorsun! - Kapa çeneni.
- Вы не имеете права!
Ne hakla akşamın tadını kaçırabildin böyle?
Как ты мог! Так испортить вечер.
Bunu ne hakla söylersin?
Кто дал вам право так говорить?
- Ne hakla beni...
- Какое право у него...
Ne hakla hayatımıza girip oğlumuzu bizden alıyorsun?
Кто дал тебе право портить нам жизнь, отнимать ребёнка?
Ne hakla?
Как они только смеют!
Ne hakla...?
"По прихоти"?
Ne hakla bunu söylersin?
{ \ cHFFFFFF } Как вы смеете так говорить?
Ne hakla benim hayatıma burnunu sokuyorsun?
Почему ты думаешь, что должна вмешиваться в мою жизнь? Кто дал тебе право говорить мне, что и как я должна чувствовать?
O ne hakla benle böyle konuşabiliyor.
Пришла в гости, так и сиди себе, молчи в тряпочку...
hakla onu 57
haklarım var 19
haklarımı biliyorum 24
ne haber 496
ne halin varsa gör 24
ne hayat ama 21
ne haber dostum 17
ne harika 121
ne hakkında 676
ne halt 17
haklarım var 19
haklarımı biliyorum 24
ne haber 496
ne halin varsa gör 24
ne hayat ama 21
ne haber dostum 17
ne harika 121
ne hakkında 676
ne halt 17