Olma перевод на русский
10,072 параллельный перевод
Bütün insanlığı yok edecek güce sahip. Yüzde 1 ihtimal bile düşmanımız olma olasılığı varsa bunu büyük bir yüzdelik olarak ele almalıyız.
У него достаточно сил, чтобы истребить всю человеческую расу и если есть хоть малейшая вероятность того, что он наш враг значит так оно и есть.
Ya da hiçbirini olma.
Или не будь никем.
- Eksik olma.
- Спасибо.
Sağ olasın dostum, eksik olma.
Вот спасибо. До встречи!
Hayır, ama Gizilgen'in burada olma sebebi o ses olabilir.
- Нет. Но, возможно, это был тот, из-за кого Камуфлори здесь.
Sezar karşıtı ol ya da olma.
Цезарю цезарево воздайте.
Dallas Kovboyları'nın amigo kızlarının da bu törenin bir parçası olma ihtimâli var mı?
Даллас Cowboy чирлидеры часть свиты, возможно?
Aptal olma.
- Не будь слабоумным.
Dünya liderleri halklarına sakin olma çağrısında bulundu.
Лидеры всех сообществ просят граждан сохранять спокойствие.
Burada kendinden çok daha büyük bir oluşumun parçası olma fırsatına sahipsin.
Здесь у тебя есть возможность быть частью чего-то огромного.
Kendine iyi bak kaplan anneden olma kardeşim.
Пока, мой брат в полосочку.
Daha sadece 6 yaşındaydı ama uzaydaki ilk koala olma planları aniden suya düşmüştü.
Ему было всего шесть лет, а его планы... стать первой коалой в космосе рассыпались как карточный домик.
Şehirdeki herkes, benim sahnemde canlı olarak star olma şansı yakalıyor!
Каждый в этом городе получит шанс стать звездой... и выступать на моей сцене!
Alay konusu olma riskindesindir.
Ты рискуешь оказаться посмешищем.
- Eksik olma Dave.
Спасибо Дейв
Babanla annemin yaşlı tavşanlar gibi zina yapmış olma tehdidinden önce de böyleydi.
Даже до того, как наши родители начали спариваться как старые и морщинистые кролики.
- Senden olma şansı var.
Возможно, ребенок твой.
Hadi ama. Şu heriflerden olma.
Ой, да перестань изображать.
Burada olma sebebim...
О, я так...
- Arthur Denning ile özel olarak anlaştık. Yorum yapmayacak. Burada olma yetkiniz yok, o yüzden gitmenizi öneririm.
( Билсон ) Мы детективы, нанятые Артуром Деннингом... ( Даг ) Она ничего не скажет и вам тут нечего делать, рекомендую уйти.
E.O.D ile derhal tahliye olma talebim var, tamam.
Мне необходима эвакуация и сапёры. Приём.
Üretilmelerinden 15 yıl sonraysa bozulmuş olma ihtimalleri yüzde 7'ye kadar çıkabiliyor.
Спустя 15 лет процент возрастает до семи.
Bahse varım burada olma sebebin, kızının dün senden izin almadan bana su getirmiş olması, değil mi?
Готов поспорить, твоя дочка принесла мне воды без твоего ведома.
Dikkat et tutkuların uğruna canından olma, Başkan.
Осторожно, директор, не задохнитесь от своих амбиций.
Kredi kartıyla ödemiş olma ihtimali var mı?
А она случайно не кредиткой расплачивалась?
Bu sefer maalesef kahraman olma şansınız yok, Bay Holmes.
Вам не быть героем в этот раз, мистер Холмс.
Askerleriniz, gerçek ordu tecrübesine sahip olma özelligiyle ön plana çikiyor.
Ваши войска единственные, у кого есть настоящий боевой опыт.
- Dürüstlük burada olma sebebimiz.
- За правдой мы и пришли.
Salak olma.
Не будь идиотом.
Gençken yıldız olma hayalleri kurarmış ama beni doğurmak için vazgeçmiş.
Она сама когда-то мечтала быть звездой, но отказалась от мечты, чтобы родить меня.
Olma.
Не надо.
Karınızı terk edecek kadar ileri gitmişsiniz bu Japon olma arzusu nereden geliyor?
Почему же вы до сих пор вместе? Так сильно желаете стать японцем?
"Bir başka deyişle, bana o kadar çabuk âşık olma."
Она сделает всё, чтобы убедить вас.
Lütfen ölmüş olma.
Пожалуйста не будь мертвым.
Hayır, olma...
Но я...
Nino, o kadar naif olma.
Нино, не будь такой наивной.
Yaklaşmak üzere olduğumuz geminin adamlarının vebayla alt güvertede olma ihtimali de var.
Существует неплохая вероятность, что корабль, к которому мы почти подошли, тих, потому что весь экипаж лежит в подпалубных помещениях с чумой.
Kötü şöhrete sahip olma konusunda komik bir şey var. Ve bunu biraz tecrübe ettim.
Забавная вещь – скандальная известность, и у меня есть в ней небольшой опыт.
Hepsi senin hikâyenin bir parçası olma hakkına sahip olduklarını hissediyorlar.
Все они заявляют права на часть вашей истории.
- St Clair, sersem bir göt olma.
- Сен Клэр, не будь жопой.
- Evet, sersem bir göt olma, St Clair.
- Да, не будь жопой, Сен Клэр.
Ama sakın hiçbir oyuna dahil olma çünkü son isteyeceğin şey birisine borçlu olmaktır.
Только играть сам не суйся, не дай бог в долги влезешь.
Bir dahaki sefere oğlunun hayatını kurtarmaya çalışıyorken köstek olma.
Спасибо. - Мисс Кроу! - Больше не мешайте мне спасать вашего сына.
Evet ama milli olma vakti geldi, bebeğim.
Ну, что? Пора его вскрыть.
Hiç kendinize şöyle dediniz mi "Yaptıklarımın ve burada olma sebebimin sorumluluğunu almalıyım."
Я имею в виду, хоть один из вас говорил себе : "Я должен принять на себя ответственность за свои дела, именно поэтому я здесь"?
- Eksik olma.
- Ценю это.
Burada olma nedenim seni çözmek değil.
Я здесь не чтобы сломать вас.
Hala yaşıyor olma ihtimali var mı?
Есть хоть какая-то вероятность, что он ещё жив?
Eliza'nın o gece arabayı almış olma ihtimali var mı öğrenelim.
Убедимся, что Элайза могла взять машину в ту ночь.
Eksik olma.
Благодарю.
Ve derim ki ; "Aptal olma, kabul et."
"Не дурите. Соглашайтесь на сделку".
olmalı 170
olmaz 3739
olmadı 215
olmak 37
olmak ya da olmamak 41
olmayacağım 33
olmazdı 21
olmasın 42
olmadım 24
olmamış 18
olmaz 3739
olmadı 215
olmak 37
olmak ya da olmamak 41
olmayacağım 33
olmazdı 21
olmasın 42
olmadım 24
olmamış 18
olmaz mı 346
olmazsa 30
olmalısın 39
olmaz öyle şey 40
olmalıydı 23
olmaz dedim 29
olmayacaksın 18
olmayacak 119
olmaz efendim 16
olmamalı 22
olmazsa 30
olmalısın 39
olmaz öyle şey 40
olmalıydı 23
olmaz dedim 29
olmayacaksın 18
olmayacak 119
olmaz efendim 16
olmamalı 22