Oraya mı перевод на русский
4,989 параллельный перевод
Sadece konuşmam gerekiyor. - Oraya mı gitmek istiyorsun?
Мне бы поговорить с... ~ Ты хочешь туда зайти?
Oraya mı gideceğiz?
Мы отправимся туда?
Oraya mı?
Вернуться туда?
- Oraya mı?
- Так далеко?
Oraya mı gideceğiz?
Мы пойдем туда?
Siz ne yapmanız lazımsa onu yapın ama oraya personel göndermeden önce bana Percy Tate'in sizle iletişim kurmaya çalıştığına dair, sağlam bir kanıt lazım.
Нам нужна золотая середина. Значит так. Вы делайте всё, что вам нужно сделать, но мне понадобятся веские доказательства того, что Перси Тейт пытается связаться с вами, чтобы я мог выслать туда наряд.
O kadar para koydum oraya. Bir sigara keyfimiz olmasın mı?
Я здесь столько денег оставил и не могу закурить?
Oraya çıkıp Kinderkare Eczacılığını gururlandıracak mısın?
Ты придешь и заставишь меня гордиться, а?
- Ben de masa süsünü oraya bırakırım.
Там, где я оставлю твоё блюдо.
Yani sence oraya cesedi almaya gittiler ama hiçbir şey bulamadılar mı?
Думаешь, они пошли туда, чтобы переместить тело, и не нашли его?
Birkaç adamımı oraya gönderdim.
Я отправил несколько своих ребят туда.
Seni rahatsız da etmeyeceğim zaten, çünkü yarın gece bir arkadaşın şeyi var, partisi var öyle, sanırım oraya gideceğim.
Кстати, я не буду путаться у вас под ногами, потому что завтра вечером моя подруга устраивает вечеринку, и я собираюсь туда пойти, так что...
Bunu söylemen ne büyük bir şey canım teşekkür ederiz ama söz veriyoruz, bir gün oraya gideceğiz.
Как ты по-взрослому рассуждаешь, мой хороший, спасибо тебе, мы тебе обещаем, что обязательно туда съездим.
Bu yüzden oraya gitmeye başladım.
И я стал ходить на службы.
Oraya gittik, Ivyler'le köyde kaldık. Hayatımın en iyi bifteğini ve kırmızı şarabını servis ettiler bana. Ve bil bakalım ne oldu?
И я приехал туда, и там была маленькая деревенская гостиница, увитая плющом, и всё в таком духе.
Oraya giriyorum, kraliçe arıyım, popülerliğin en üstündeyim ağır topum ben, evet.
Я захожу туда, и я пчела-матка, я на вершине популярности. Да, я шишка.
- Sen oraya tırmandın mı?
И у тебя получилось?
Kitty'nin şimdiki durumunun fotoğraflarını oraya yükleyeceğim ve sonra da zevk için birilerini öldüren umutsuz adamı oynayacağım.
Я собираюсь разместить фотографии Китти в её текущем виде, и заявить, что я - несчастный, который только совершил преступление на почве ревности.
Oraya gelip, yardım etmek istiyorum.
Слушай, я хотела бы приехать и помочь.
Ve perileri çıkarmayı başardığımızda da oraya hapsettiğin zavallı yaşlı adam da dâhil herkesi serbest bırakmamıza yardım ederler.
А когда мы сможем высвободить фей из этой шляпы, они смогут помочь нам освободить и остальных, включая того несчастного пожилого мужчину, которого ты засосал туда.
Ve onun yardımını istiyorsak oraya kahramanlardan önce varmalıyız.
И чтобы заручиться его поддержкой, мы должны найти его раньше, чем герои.
Oraya gidin ve Büro'daki arkadaşlarımızı salıverin.
Поезжайте туда и освободите наших друзей от Бюро.
Facebook veya Fishbook adı her neyse oraya koymak için bir fotoğraf çekmen lazım.
Надо сделать фотку, чтобы выложить на Фейсбук, или Рыб-бук, или ещё куда.
En azından oraya gidip adamı sorgulamamız lazım.
Мы хотя бы должны его допросить.
- Dinle, oraya vardığımızda işler biraz kötüleşecek gibi duruyor.
Слушай, ситуация может оказаться не из лёгких, когда мы приедем туда.
Oradan oraya dolaşırken ayaklarımız mahvolduğunda boom!
Когда будем бродить и ноги устанут... Бум!
Bu akşam oraya gitmeni ve bu zarfı saklayarak, bana karşı güçlenen bir adamı haklamama yardım etmeni istiyorum.
Я должен попросить тебя приехать туда сегодня, спрятать этот конверт, помочь мне взять контроль над человеком, который прольет множество крови, чтобы достичь того, что он хочет.
Adamlarımı boşuna oraya yolladın!
Ты послал моих людей на бесполезную охоту!
Onu istasyondan almanız gerekiyor. Kesinlikle. Hemen oraya gelip onu alacağım, çünkü ben onun babasıyım.
Я немедленно еду, я его отец.
Ayrılma için hazırlanıyorum. Hiper uzaydan çıktığımızda asteroid üssüne doğru gideceğiz ve İmparatorluğu oraya çekeceğiz.
Едва мы выйдем из гиперпрыжка, мы направимся к астероиду и уведём туда имперцев.
Ben de bazen oraya giderim ve bana işimin bittiğini söylediklerinde çıkarım.
Я и сам иногда его посещаю. Когда мне говорят, что я кончил — ухожу.
Jay beni neden oraya götürdü anlamadım.
Я не знаю, зачем Джею брать меня в такое место.
O hoş davranacak ama oraya gittiğim an herkes oraya ait olmadığımı bilecek.
- Он будет милым но когда я приеду туда, все будут знать, что я не подхожу.
Noel'de oraya gelmem için kızının sevimliliğini kullanarak bana şantaj mı yapıyorsun?
Не хочу облегчать твою совесть из-за того, что ты будешь голым валяться на пляже, покуривая какую-нибудь фигню вместо того, чтобы быть с семьёй. А ты что, шантажируешь меня очарованием своей дочки, чтобы я приехал на Рождество?
Oraya gidip vurulmadan bardağımı alabilir miyim?
Я смогу взять свои стаканы, не получив стрелу?
Oraya gitmeye çok ihtiyacım var.
Мне нужно туда прямо сейчас.
Oraya çıktım çünkü kansere yakalanmıştım.
Поэтому я хотел прыгнуть с крыши.
Oraya çıkmamım tek sebebi Matty değildi.
Я нe из-за него пошла на крышу. Мэтти.
Bana sorsalar dünyadaki en kötü takım ama- - Ama bunların hiçbirinin seni oraya çıkarmaması lazım.
Худшая команда в мире, и будь моя воля, то вы бы на скамeйку запасных нe прошли, но...
Sağ kulağımın neredeyse sağır olduğunu biliyor musun, babam hep oraya vurduğu için?
- Знаешь, я на 96 % глух на правое ухо из-за того что мой отец всё время меня бил
Artık oraya dönemeyiz tatlım.
О нем надо забыть, милый.
Oraya güven içinde ulaştırırım.
Доставлю все в целости и сохранности.
Oraya kadar sağ kaldığımızı farz edersek.
Если доберемся живыми.
- Oraya ulaştığımızda...
- Как только достигнем цели...
Ve tabii, "kendi sonuçlarıma bakacağım" dedi. Yarın buraya gelip, oraya buraya çatıp etrafın huzurunu kaçıracağına götün üstüne bahse gir. Bizim huzurumuzu.
Только этого нам не хватало, какая-то городская штучка будет здесь копаться на моей территории.
Eee, burada öylece çaresiz bir biçimde bekleyecek miyiz yoksa oraya gidip dünyayı mı kurtaracağız?
Ну, будем стоять здесь без толку? Или пойдём спасать мир?
Oraya öyle oturmuş, somurtup mızmızlanıyorsun.
Сидишь здесь надутый и ноешь.
Seni almak için buradayım çünkü eğer oraya gidersen bir daha geri dönmeyeceksin Bodhi!
Я здесь, чтобы забрать тебя, потому что иначе ты не вернешься назад, Бодхи!
Bilmeni isterim ki oraya seninle çıkacağım.
Я хочу, чтобы ты знал, что я буду там, с тобой.
Oraya benim yerime çıkma ihtimalin var mı?
Есть шансы, что ты выйдешь туда вместо меня?
Oraya çıktığında agresif olman lazım.
На площадке ты должна быть агрессивной!