Umar перевод на русский
27,416 параллельный перевод
Onları karnavaldan uzaklaştırın. Umarım çok uzun süredir onun etkisi altında değillerdir.
Надеюсь они не были под его влиянием слишком долго.
Tanrım, umarım iyidir.
Боже, надеюсь, с ней всё в порядке.
Umarım bunun için bizi affeder.
Это твой лучший друг.
Umarım bunun için bizi affeder.
— Твой лучший друг.
Umarım gülümsemiyorsundur.
Надеюсь, ты не улыбаешься.
Yani... Umarım öldürmezler.
Будем надеяться, что нет.
Umarım.
Надеюсь.
Sessiz bir yer arıyordum. Umarım sakıncası yoktur.
- Я искал местечко потише - вы ведь не против?
Umarım müfettiş Hagan seni fazla zorlamamıştır.
Надеюсь, надзиратель Хэган тебя не особо достает.
- Umarım eğlenmişsinizdir. - Ben eğlenmedim.
- Надеюсь, ему понравилось.
- Umarım hamurda boğulursun?
– Подавись там местным хлебом.
Umarım başınıza taş düşer.
Надеюсь, вы твёрды как скалы.
Umarım yetişkin bir adama kafayı yedirttiğiniz için içiniz rahattır!
Надеюсь, вы все довольны собой, сводя с ума взрослого человека!
Umarım öyle olur çünkü bizim için umduğum son, bu değil.
Я надеюсь... поскольку не такого финала я хотела для каждого из нас.
Umarım, mutfağını kullanmama aldırmamışsındır.
Надеюсь, вы не против, что я на вашей кухне.
Umarım, Grace'in pasaportunu geri almışsındır.
Надеюсь, что ты это делал, чтобы вернуть паспорт Грэйс.
Umarım.
Надеюсь на это.
Evet ama saçmalamadım umarım...
Но, да, есть смысл или...
Umarım bir vuruşta Sandstrom'u çökertiriz.
Если повезёт, возьмём всю "Песчаную бурю" за раз.
Umarım Supergirl yardıma koşar.
Господи, надеюсь, она появится. Даже лучше.
- Soğuğu seviyorsundur umarım.
Надеюсь, тебе нравится холод.
Umarım bu şeyi bulurken birbirlerine girmezler.
Я могу лишь надеяться, что они не причинят друг другу боль, пока выясняют это.
- Umarım çabucak.
— Надеюсь, быстро.
Umarım doğallığı seviyorsunuzdur çünkü çıplak yatıyorum.
Надеюсь, вы, ребята, за естественность! Потому что я сплю нагишом.
Umarım batı yakası partisi değildir. Çünkü radyodaki adama göre batı yakası partileri durmak bilmiyormuş.
Надеюсь, это не вечеринка в стиле западного побережья, ведь если верить парню с радио, они никогда не заканчиваются.
Umarım sen de karın gibi cehennemde çürürsün.
Надеюсь, ты сгниешь в аду, как твоя жена.
Umarım yaraları deşmeye gelmemişsindir.
Я надеюсь, что ты приехал не затем, чтобы расковырять старую рану.
- Umarım, uyumana faydası olur.
Ну, надеюсь, тут ты будешь спать получше.
Yakında, umarım. Birkaç gün içinde
Надеюсь, что скоро.
Güzel, umarım misafirimizde öyle düşünür, açıkça hayatımızdaki en önemli şey şu anda.
Надеюсь, гостья подумает также, видимо, она сейчас самое важное в нашей жизни.
Umarım ne yaptığımızı biliyorsundur.
Надеюсь, ты знаешь, что делаешь.
Ödemeni almışsındır umarım.
Надеюсь, не продешевили.
Demek istediğim umarım mantarları seversindi.
Я хотел сказать, что, эм, надеюсь, тебе понравились грибы.
Umarım hala çalışıyordur.
Вот и он. Надеюсь он на ходу. Стойте!
O dönene dek, Umarım bunlardan daha fazla duymam.
Пока не вернётся, ничего слышать не хочу.
Umarım iyidir.
Надеюсь, хорошо.
Umarım yakın zamanda iyi hissedersin ve seni yarın aramızda görürüz.
Надеюсь, вам скоро полегчает,... и мы увидимся завтра.
Umarım yakında.
Надеюсь, скоро.
Muhtemelen dedim ve umarım bunu dinliyorsunuzdur çünkü iki tane daha kâğıt olabilir.
Я говорю "предположить", и послушайте все внимательно, так как возможно где-то есть еще две страницы.
Umarım o piste ihtiyacımız olmaz.
— Надеемся, нам не потребуется вертолётная площадка.
Umarım beni affedersin.
Я надеюсь, ты простишь меня.
Umarım yalnız ölmesi gerekmez.
Надеюсь, ему не придётся умирать в одиночестве.
Umarım iyisindir. Fotoğraflarımla ne yapacaksın Chris?
Что ты собираешься делать с теми моими фотографиями, Крис?
Dennis bizden şüphelenmiyor, bu bizim için iyi. Umarım tabii.
Деннис не подозревает, ну, понимаешь, о нас, и это здорово помогает.
Eğer benim hakkımda haklıysan ki umarım haklısındır bu, Anders'ın yalan söylediği anlamına gelmez.
Если ты права на мой счёт, а я надеюсь, что так и есть... это совсем не значит, что Андерс солгал.
El yazımın kusuruna bakmazsın umarım.
Надеюсь, ты простишь мой почерк.
Umarım alınmazsın.
Надеюсь, ты не возражаешь.
- Umarım klostrofobik değilsindir.
Надеюсь, у тебя нет клаустрофобии.
Umarım.
Я очень надеюсь.
- Umarım.
Ага.
Umarım öyledir.
Я надеюсь.