Çok karışık перевод на русский
941 параллельный перевод
Ev şu anda çok karışık, elbette.
Хотя в доме, конечно,..
Savaş yüzünden her şey çok karışık.
Война все усложняет.
Ohh, Bu çok karışık bir nokt...
Этo вecьмa cпopный вoпpoc. Taк чтo в этoм плoxoгo?
Kafası çok karışık.
Всё перемешалось в её сознании.
Bilmiyorum, çok karışık.
Ну, не знаю, понять было нелегко.
Çok karışık!
Это слишком сложно!
Kafam çok karışık.
Я в отчаянии.
ben de. Kafam çok karışık
Я уже и не пытаюсь разобраться.
- Çok karışık.
Это была очень сложная афера.
- Seninleyken her şey çok karışık.
- С тобой сложно.
Aynı 1939'daki gibi ortalık çok karışık.
И через 6 месяцев - выставка!
Ortalık çok karışık.
- Ты уже достаточно взрослая, чтобы решать сама.
Bütün bu önlemlerden dolayı özür dilerim. Kapattıktan sonra işlem çok karışık.
- Извините меня, мсье, за эти неудобства, но после закрытия всё так сложно.
Evet, orası çok karışık.
Да, там такое было.
Yani kafam çok karışık.
Ну я совсем запуталась.
Kafam çok karışık.
Не знаю, что и думать.
Durum çok karışık.
Всё пошло наперекосяк, сэр.
Her şey çok karışık.
Всё это очень сложно.
Bu çok karışık.
Все неясно.
Bir anda böyle çıkagelmeleri çok karışıklık yarattı.
Ишь, подарочек нам привезли.
Fakat kafam çok karışık.
Но я совершенно растеряна.
Çok karışık bir iş.
Тут для меня ещё многое запутано.
Topper, kafam çok karışık.
Топпер, всё так запутано.
- kafam çok karışık, efendim.
Не имею представления, сэр.
Şimdi onsuz ve evlenmek üzereyken kafam çok karışık ve çökmüş bir haldeyim.
Без него, хоть я и стану скоро невестой, мне плохо и неуютно.
Ama bu çok karışık bir durum.
Всё тут так запутано.
Turta çok güzel ama çok karışık. - O, bir sır gibi.
Пирог хороший, но в нем столько намешано.
Çantam çok karışık.
Такой бардак в этой новой сумке!
Çok karışık bir alan.
Это очень сложная область.
O nun olduğu yer çok karışık.
- Все довольно сложно.
Artık küflenmeye başlamış olsalar da iyice bakarsanız yiyecek çok şey çıkar.
Просто очень много гнилого. вы найдёте съедобные.
Karışıklığı affedeceğinizi umarım... ama karım birdenbire iyileşti ve gelmek için çok sabırsızlandık.
Надеюсь, вы нас простите. Жена почувствовала себя лучше, и мы решили все-таки прийти.
Dünya, bundan çok daha karışık, ve "iyi" ye, Bay Land'in ufak bir kahramanlığı ölçü alınarak karar verilmemeli.
А ведь этот мир куда сложнее, и добро не стоит измерять чем-то столь незначительным, как безрассудный героизм мистера Ленда.
Oyunda bir adamın bir başka kadının etrafında koşuşturması... ve sonra aniden aslında daima karısına aşık olduğunu anlaması... çok aptalca bir fikir.
Эта игра была изначально глупой затеей - Мужчина крутит с другой женщиной... а потом понимает, что он все это время любил свою жену.
Karısı ölümün kıyısında zar zor nefes alır ve çok sevdiği oğlu doktora ihtiyaç duyar bir halde ateşler içinde cayır cayır yanarken.
Умирающая жена, ни в чем не повинный больной ребенок, нуждающийся в помощи врача.
Çok iyimser birisiniz, bu şaşkın ve karmaşık dünyada aklı karışmamış insanların solu ya da sağı seçebileceğine inanıyorsunuz hala.
Похоже, вы большой оптимист если верите, что в этом мире, погруженном в хаос, живут люди настолько здравые, что могут отнести себя только к левым или только к правым.
Karışıklık, belirsizlik çok fazla!
Понимаешь? Какое замешательство...
Karısı Kala'nın son zamanlarda sık gördüğü birinin olma olasılığı çok yüksek.
Вполне вероятно, что его жена, Кала, может кого-то знать, с кем он часто встречался.
- Seninleyken her şey çok karışık.
Помнишь запах эвкалиптов? - С тобой все так сложно.
Eyaletin 14 ilinde aranan adam öldürme, vatandaşları soyma, hükümet bankasını soyma postane soyma, dini eşyaları çalma hapishaneyi kundaklama, yalancı şahitlik, çok eşlilik karısını ve çocuğunu terk etme, fuhuş yaptırma adam kaçırma, şantaj yapma, çalıntı mal alıp satma kalpazanlık eyalet kanunlarına karşı gelme, işaretli kart kullanma ve hileli zar kullanmadan suçlu bulundun.
Разыскиваемый в 14 округах этого штата, осужденный признан виновным в убийстве, вооруженном грабеже граждан, государственных банков, и почтовых отделений, в воровстве священных предметов, поджоге тюрьмы штата, лжесвидетельствовании, двоеженстве, в том, что бросил жену и детей, в подстрекании к проституции, похищении, вымогательстве, приобретении украденных товаров, продаже украденных товаров, передаче фальшивых денег, а так же, вопреки законам этого штата, осужденный виновен в использовании крапленых карт и шулерских игральных костей.
Gerçekten doğru, ortalık çok karışık.
Верно, там повсюду проблемы.
Ortalık çok karışık. Yapmayın.
Да, ладно!
Drew... karısı Linda'ya... çok iyi kocalık etti.
- Дрю был... хорошим мужем... своей жене Линде.
- Sence ortalık çok karışır mı?
Во что все это обернется?
Bundan çok daha karışık ama genel fikir bu.
Все немного сложнее. Но в целом, да.
Yukarıda çok mu canın sıkıldı? Bizleri karınca gibi ezmek zorunda mısın?
Разве вам нечем заняться, что вы давите нас, словно муравьёв?
Karım o salona çok sık gider.
Моя жена часто ходит в парикмахерскую.
Çok karışık.
Как всё это сложно.
Bu konu çok karışık.
Не слабо.
Bundan çok daha karışık.
Но все не так просто.
Bu karışıklık için çok özür dilerim efendim.
Простите за беспокойство, сэр.
karışık 25
çok kötüyüm 33
çok komiksin 151
çok komik 891
çok kibarsın 55
çok kötüsün 99
çok kötü 847
çok kötü bir şey 17
çok korkuyorum 271
çok küçük 77
çok kötüyüm 33
çok komiksin 151
çok komik 891
çok kibarsın 55
çok kötüsün 99
çok kötü 847
çok kötü bir şey 17
çok korkuyorum 271
çok küçük 77
çok kibar 31
çok kibarsınız 94
çok karanlık 65
çok kötü kokuyor 16
çok kötü hissediyorum 33
çok korktum 176
çok kötü görünüyor 21
çok kısa 47
çok komiksiniz 18
çok kolay 330
çok kibarsınız 94
çok karanlık 65
çok kötü kokuyor 16
çok kötü hissediyorum 33
çok korktum 176
çok kötü görünüyor 21
çok kısa 47
çok komiksiniz 18
çok kolay 330