Şans mı перевод на русский
14,000 параллельный перевод
Şans mı?
Удача?
Önce şansımızı biraz da olsa arttırmak istiyorum.
Сначала надо немного уравнять шансы.
- Bir şansımız olduğunu biliyorsun.
Вы знаете, что у нас есть шанс.
Bu son şansımız.
Это наш последний шанс.
- Seçme şansım var mı ki?
А у меня есть выбор?
Bu, düşmanlarımıza hayatlarımızı alsalar dahi özgürlüğümüzü alamayacaklarını haykırabileceğimiz son ama son şansımız! Cesur Yürek.
Это наш шанс, единственный шанс, показать нашим врагам, что они могут отнять наши жизни, но нашу свободу они не получат!
Coco'nun katilini bulmak ve bunun uluslararası bir facia olmasını önlemek için küçük bir şansımız var.
У Лианга Су есть хорошие связи с большими шишками в Китае. У нас есть ограниченное количество времени, чтобы найти убийцу Коко, и предотвратить международный скандал.
Şansımı deneyeceğim!
Пора веселиться!
Dokunduklarımın şansını elinden alırım.
и могу передавать или забирать удачу у кого угодно.
Öyleyse sizi çalıştırmaktan başka şansım yok.
придётся отработать.
Tesoro'nun hizmetkârı olarak gizli bir görevde çalışıyorum. Başka şansım yoktu.
потому что хочу его обокрасть.
Bu bizim şansımız!
Это наш шанс.
Hâlâ çok fazla şansım var.
это конец. Чёрт!
Daha çok şansım vardı!
Этого не должно было...
Peki beni karaya götürme gibi bir şansın var mı?
А можно тебя попросить отвезти меня на берег?
Sanki başka şansım varmış gibi.
Будто у меня был выбор.
Burada kalın, ben de sizi bu ondan korumak için her şeyi yapayım. Ona karşı hiç şansın yok.
Останься, и я сделаю все, что могу, чтобы защитить тебя от этой женщины.
İkinci bir şans kazandım kardeşim.
Я получил второй шанс, брат.
Adımlarını daha istekli atma şansın var mı?
Мне стоит надеяться, что в твоих ногах появится скорость?
Muhtemelen, ama sorma şansımız olmadı.
Возможно. Но нам не довелось их расспросить.
Bu yüzden de romantik açıdan bağlanma şansı bulamadığımız için ilişkinin sonu kötü bitiyor.
Что часто заканчивалось ничем, прежде чем мы становились близки эмоционально.
Steve kapılarımızı açmasaydı, ona bir şans vermeseydi hayatımın aşkını bulamazdım.
Не открой Стив наши врата, не рискни принять его, я бы не встретила свою любовь.
Ne param, ne bağlantılarım, ne de şansım var. - İnanılmaz.
никакого везения - без вариантов.
Hemen gidelim. Bu son şansımız.
Это наш последний шанс.
Şansımı deneyeyim dedim.
Вот и у меня получилось.
Senin yüzünden başka bir erkekle gelme şansımı kaybettim.
Из-за вас я упустила шанс побывать здесь с другим мужчиной.
Evet, şansımıza gizlemeyi, ileri teknoloji kilit mekanizmasından daha güvenli buluyormuş.
К счастью для нас, такие делаются, чтобы его было трудно найти, но просто взломать.
Şansımıza, özel dedektifler yasal olarak müşterlerinin sırlarını tutmak zorunda değiller.
К счастью для нас, частные детективы не обязаны сохранять клиентскую тайну.
Şansım varken seni becermeliydim.
Надо было переспать с тобой.
Ama oldu da sevdiysen intikam alma şansımı elimden almazsın.
Но если ты действительно любишь... ты не должен лишать меня лучшего шанса отомстить.
Candace'ciğim şansına ben buradayım.
Кэндис, скажи спасибо, я тут.
- Başka şansımız var mı ki?
Разве у нас есть выбор?
Hortensiyalılar, tek şansımız bu!
Гортензийцы, это наш шанс!
# Eğer varsa erteleme şansımız #
Но если есть какой-нибудь вариант
Ama şansımıza biri akıllıymış. Bunları anüsüne saklamış. Yeteri kadar toz kurtarmama yaradı...
Но, к счастью, один из парней как чувствовал, и заныкал парочку в анусе, что позволило в достаточном количестве сохранить порошок... – Чего не скажешь о твоём достоинстве.
Şansımıza şu an denetimli serbestlik sürecinde, ve mahkemenin zorunlu kıldığı bir takip cihazı takıyor.
Нам повезло, что он на испытательном сроке, и по решению суда носит электронный браслет.
Hala Mr. Boss'ı alaşağı etme şansım var.
Всё ещё могу посадить мистера Босса.
Şansımıza morga uğramışım.
К счастью, я заехал в морг.
Belki de tek şansımız tedavidir.
Может. вакцина – наш единственный шанс.
Bizimkiler o teknelerdeyse hâlâ onları kurtarma şansımız var.
Если наши люди там, у нас есть шанс спасти их.
Ben de tam bu gece tüm şansımı tükettiğimi sanıyordum.
Я думаю мне сегодня ночью повезет!
Evet, şansımız yüksek.
Да, мне нравятся наши шансы.
Şansımıza biri telefonundan bu fotoğrafı paylaşıp tüm kankalarını etiketlemiş.
К счастью для нас, он отметил всех на этой фотографии
- Çünkü tek şansım bu gibi gözüküyor.
Потому что, мне кажется, другого момента не будет.
Bu şirket hakkında yanıldığımı anladım, bu yüzden de ikinci bir şans verdim.
Я поняла, что была неправа насчет этой фирмы, и дала ей ещё один шанс.
Bende, şansın var mı?
И я. Получается?
Şansımıza, V çok iyiydi. Hepsini tek başına alıp götürebildi
Ви оказалась такой умницей, что смогла взять с собой всех.
Şansımıza, farkına varıp tüm telefonlarından kurtulmadan önce Yılan Gözlü'deki köstebeği bulsam iyi olur.
Если повезёт, то я найду их крота раньше, чем Си успеет поднять шум и все они сменят свои телефоны.
- Ben bir hiç uğruna mı almamam için tek şansım bu.
Ты бьешь меня прямо под дых не угодить в тюрягу на 10 лет.
Şansımı denemeye gelmiştim, o kadar.
Я пришел сюда попытаться.
İfadenizi düzeltmek için son şansınız bayım.
Это ваш последний шанс прояснить ваши показания, сэр.