English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → İspanyolca / [ A ] / After a while

After a while Çeviri İspanyolca

3,043 parallel translation
You lug a 5-pound sack of flour around like it's a baby, and after a while, it annoys you so much, you never, ever want to get knocked up before marriage.
Tu saco de 2 kilos de harina que llevas como si fuera un bebé, y que tras un tiempo, te fastidia tanto, que hace que no quieras quedar embarazada antes de casarte.
- After a while, we have to let it go.
- Después de un tiempo, hay que dejarlo.
And I know that may not seem like a big deal to you, but in my family, where we come from, being gay isn't something people just come to accept after a while.
Ya sé que puede no parecerte nada del otro mundo, pero en mi familia, de donde vengo, ser gay no es algo que la gente pueda aceptar en un momento.
And being on call at night... I will miss you after a while. And on guard I will stay here, Alright!
Y lo de hacer guardia por la noche... pues al final se echa de menos.
And after a while of having roast chicken tasting like rubber.
Y después de un tiempo de comer pollo asado con sabor a goma.
But then, after a while, you get used to it.
Pero después de un tiempo, te acostumbras.
It just stands to reason no matter how great a thing that your life or your job is, after a while, you need a break.
Es lógico, no importa lo mucho que te guste tu trabajo, después de un tiempo hay que descansar.
After a while we got suspicious, like,
Al cabo de un rato empezamos a sospechar :
We hung in there as long as we could, but after a while, there wasn't anything left to hold on to.
Estuvimos juntos todo el tiempo que pudimos, pero después de un tiempo, no había nada que nos mantuviera juntos.
You're grief will ease and after a while... will disappear completely.
Les ayudará a llevar el dolor hasta que, con el tiempo haya desaparecido por completo.
You know, after a while, The person you are...
Sabes, después de un tiempo, la persona que eres...
Maybe after a while.
Quizá dentro de un tiempo.
Although after a while, I'm sure we'll shorten it to just "b."
Aunque en poco tiempo, estoy seguro de que lo dejaremos en "B."
So after a while I just quit to hang out with my friends.
Así que tras un tiempo, lo dejé para salir con mis amigos.
But after a while, uh, the core group retired and the Templar became just a bunch of guys telling war stories about the bad old days.
Pero luego el grupo fundador se retiró, y los templarios se convirtieron en un grupo de tipos que cuentan historias sobre los malos tiempos.
After a while you get used to it.
Después de un tiempo te acostumbras.
But after a while you stopped hearing them, because you'd got so used to the sound.
Pero después de un tiempo ya no los oías, porque ya te habías acostumbrado a ese sonido.
After a while, she'll forget what she's waiting for, and then, hopefully, by the time we get back from work, she will have completely forgotten Mel.
De aquí un rato, se olvidará de lo que está esperando, y luego, con suerte, para cuando volvamos del trabajo, se habrá olvidado por completo de Mel.
After a while it was the same old Marlon, came and went as he pleased.
Después de un tiempo era el mismo viejo Marlon, iba y venía a su antojo.
I just thought it was something people did after a while, you know?
Es que creí que era algo que la gente hacía después de un tiempo, ¿ sabes?
But after a while,
Pero cierto tiempo después.
Weflf Kind Of smooth after a While
Se perdieron un poco con el tiempo
And after a while, it just becomes contagious.
Y después de un tiempo, se volvería contagioso.
I figured out the pimp part after a while, but ray...
Después de un tiempo me di cuenta que eras proxeneta, pero Ray...
But after a while he starts to show signs that his body's defences are struggling.
Pero después de un tiempo empieza a a mostrar signos de que su cuerpo defensas están luchando.
After a while, I stopped trying to escape.
Después de un tiempo, dejé de tratar de escapar.
After a while, you can't feel anything.
Sólo al principio. Después de un rato, no sientes más el frío.
But after a while, seeing how it's harder and harder to enforce the law...
Pero, después de un tiempo viendo cuán difícil es cada vez hacer respetar la ley...
After a while, I just stopped asking.
Después de un tiempo, dejé de preguntar.
After a while I wrote another memo, writing and writing some more..
Después de un tiempo escribí otro memo, y así uno tras otro...
After a while, he just stopped.
Después de un tiempo, simplemente paro.
And after a while, I would... start to feel better, like I wasn't alone, that there was something there that was sad whenever I was sad.
Y al cabo de un rato, empiezo... a sentir mejor, que no estoy solo, que hay algo ahí que está triste cuando yo estoy triste.
After a fierce fight, they successfully took the airfield, while French airborne troops landed south of Port Said.
Tras una lucha feroz, tomaron el campo de aviación con éxito, mientras tropas aéreas francesas aterrizaban al sur de Port Said.
After you've been studying for a while, you turn to her and you say, " are you hungry?
Después de estudiar un rato, te giras hacia ella y le dices, " ¿ Tienes hambre?
The actress was arrested outside a posh L.A. nightclub this weekend for reckless endangerment after running over a family of German tourists while drunk, high on cocaine, and Tweeting behind the wheel.
La actriz fue arrestada este fin de semana en el exterior de un elegante club nocturno en Los Angeles por imprudencia temeraria después de atropellar a una familia de turistas alemanes estando borracha, muy encocada, y twitteando con las manos en el volante.
I got these braces after surviving three days of horrifying torture at the hands of Kurdish rebels, all the while maintaining my CIA cover.
Estos aparatos son el resultado de sobrevivir a tres días de horribles torturas a manos de los rebeldes kurdos manteniendo mi tapadera de la CIA.
'But while schools programmes were unintentionally frightening,'it's worth reflecting, as I sit here, that television often deliberately used'fear-mongering means to train younger viewers to look after themselves.'
'Pero mientras que los programas educativos aterraban sin intención,''merece la pena señalar, mientras sigo sentado aquí, que la TV usaba a menudo deliberadamente''el recurso del miedo para concienciar a los jóvenes a fin de que cuidaran de sí mismos.'
My publisher has been after me for a while to do a book tour.
Mi editor ha estado hablándome de hacer una gira literaria.
After this case, we need to lose contact for a while.
Después de este caso, necesitamos alejarnos por un tiempo.
To think that but a short time ago, it was you who was standing here while I was lying there, right after your failed attempt to terminate me.
Y pensar que hace poco... eras tú quien estaba aquí, mientras yo estaba ahí tirado... después de tu fallido intento de terminar conmigo
After a while you don't...
Después de un tiempo...
A body is fine while possessed by the devil, but it is a human body after all.
Su cuerpo solo odia sobrevivir si estaba poseído. Pero aun es un cuerpo humano.
See, after you steal the money, you die valiantly in a shoot-out with the unlucky deputy outside while trying to make your daring escape.
Después de robar el dinero mueres valientemente en una balacera con el policía mientras intentas tu audaz fuga.
'Warwick can choose any god he likes, and when he's chosen a god,' I'll look after him while he's alive and the god'll take over when he's dead.
Warwick puede elegir a cualquier dios que le guste, y cuando haya elegido a un dios, me ocuparé de él mientras esté vivo y el Dios tomará el mando cuando esté muerto.
'I've been out of the game a while, but I think after a shaky start,
He estado fuera del juego por un tiempo, pero después de un inicio agitado,
Well, after I told them I wasn't an actor, they said, "that's too bad, because you'd be perfect " as a kid from an east coast political family "who's constantly manipulated while trying to keep everyone around him happy."
Después de decirles que no era actor, dijeron, "qué pena, porque serías perfecto como un chaval de una familia política del este que es constantemente manipulado mientras intenta hacer que la gente a su alrededor sea feliz."
So Savage got in touch with you after you had this chance encounter with this lass, this Martine, in Manchester... Yeah. To say, you'd better not say anything about him sleeping with her while he was representing Carl Norris in court?
Entonces, Savage se contactó contigo, después de tu encuentro fortuito con esa Martine en Manchester, para decirte que mejor no dijeras nada de que se había acostado con ella mientras representaba a Carl Norris.
But why on earth would you hoard the money right now and keep it until after you're gone, when you could help everyone right now, while you're alive?
Pero con que objetivo guardas el dinero ahora Y lo tienes hasta que te hayas ido, cuando podrías ayudar a todo el mundo ahora mismo, mientras vives?
A little while after he left for camp,
Poco después de que se fuera al campamento,
Well, after they've lived together for a while, maybe they'll want to make a commitment to each other.
Bueno, después de haber vivido juntos durante un tiempo, tal vez querrán comprometerse en uno con el otro.
After talking with Joseph Smith for a while, Moroni seemed to ascend into the air, completely leaving the room again dark.
Después de hablar con Joseph Smith por un rato, Moroni pareció ascender en el aire, dejando la habitación completamente oscura de nuevo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]