English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → İspanyolca / [ A ] / After all that

After all that Çeviri İspanyolca

6,784 parallel translation
I just wanted to make sure that you were okay after all that transpired.
Solo quería asegurarme de que estabas bien después de todo lo que ha pasado.
After all that hospital food, I deserve some kettle corn.
Después de toda esa comida de hospital, me merezco unas palomitas.
After all that time serving the Golden Cane,
Luego de todo este tiempo sirviendo a la Vara Dorada,
- After all that's happened?
- ¿ Después de lo que ha pasado?
It was a terrible disappointment after all that work, and it was a lot of work.
Fue una terrible decepción tras todo ese trabajo, y fue mucho trabajo.
But any rate, after that, and all the stuff we were doing they decided to raid us, to keep us quiet, threaten us, you know.
Pero, como sea, después de eso, y de todo lo que hicimos decidieron atacarnos, amenazarnos para mantenernos en silencio.
He was one of the few authors that kept writing after Stalin told all the authors that they weren't allowed to write any literature that was compelling anymore.
Fue uno de los pocos autores que guardado por escrito después de que Stalin le dijo a todos los autores que no se les permitió escribir cualquier literatura que era convincente ya.
After all I did for that son of a bitch, all the money I made for him.
Después de todo lo que hice por ese hijo de puta, de todo el dinero que le hice ganar.
Now, after all the effort that Hawkins has put into the search, there is no way he doesn't know Sergeant Kent's blood type.
Luego de todo el esfuerzo que puso Hawkins en la búsqueda... es imposible que no supiera el grupo sanguíneo del sargento Kent.
After you left, I ate cookie dough off the stomach of a 20-year-old, and then I vomited and all the girls laughed at me, and then it came out that they all think I'm fat and old.
Después que te fuiste, comí masa de galleta del estómago de una joven, y luego vomité y todas las chicas se rieron y luego salió el tema de que piensan que soy gordo y viejo.
It turns out that Mr. Wilkins'charity may not be so fraudulent after all.
Resulta que la organización benéfica del Sr. Wilkins puede que no sea tan fraudulenta después de todo.
And I dedicated that award to all the women surgeons who would come after me.
Y le dediqué ese premio a todas las cirujanas que vendrían después de mí.
I mean, this is all this guy's got to say after everything that happened?
Es decir, ¿ eso era todo lo que tenía que decirme después de lo que pasó? ¿ "Ojalá estuvieras aquí"?
I think that the two of you should stop whining like two little schoolgirls who weren't invited to the dance and be happy that your friends, your very dear friends, have found a way to make it work, especially after all the hell those two have been through.
Creo que los dos deberíais parar de gimotear como dos pequeñas colegialas que no fueron invitadas al baile y estar felices de que sus amigos, sus muy queridos amigos, hayan encontrado la forma de llevarlo a cabo, especialmente después de todo el infierno que los dos han pasado.
Or that after all these years, you won't get your vengeance
O que después de todos estos años, no obtendrá su venganza
- Korra, you're forgetting about all the good that happened After you exposed amon as the fraud he was.
Korra, te estás olvidando de todas las cosas buenas que ocurrieron después de que pusieras en evidencia a Amón como el fraude que era.
I know I was in a pretty dark place after I was poisoned, but I finally understand why I had to go through all that.
Sé que estuve en un lugar muy oscuro luego que me envenenaron pero al fin entiendo porqué tuve que pasar por todo eso.
See, I just heard that you are hitting the open seas tomorrow after all.
Mira, solo escuché que ibas a salir a mar abierto mañana, después de todo.
Perhaps you don't need to repair that time stone after all.
Tal vez usted no necesita reparar esa piedra de tiempo después de todo.
When we were both at NSA, we'd debrief every night after work- - but now that he's restricted from telling me anything, all I can do is talk about what we do every day.
Cuando ambos trabajábamos en la NSA nos poníamos al día todas las noches después del trabajo... pero ahora tiene prohibido contarme nada, así que todo lo que hago es hablar de lo que hacemos todos los días.
I told you I could kill Tom, but... after you left, I just... ♪ Look up to the sky and leave this world behind you ♪ After all the lies and everything he did to me, I told myself I was using him, that I was finally in control.
Te dije que podía matar a Tom, pero cuando te fuiste, solo... Después de todas las mentiras y todo lo que me hizo, me convencí de que lo estaba usando, que por fin tenía el control.
You were going to let them do that to me. After all I've done to protect you from them.
Ibas a dejarlos hacerme eso después de todo lo que hice por protegerte de ellos.
I'm hearing word on the street that your husband isn't going to war after all.
Se rumorea que tu marido no va a la guerra después de todo.
And the story of our planet suggests that after it did all hell broke loose.
Y la historia de nuestro planeta sugiere que después de hacerlo se desató el infierno.
That's how you smell after you ride a bike all over williamsburg delivering 14 orders of cupcakes, and I do not wish to smell like this again, so you have to learn how to ride that bike, all right?
Así es como hueles luego de ir en bici... por todo Williamsburg entregando 14 pedidos de cupcakes... y no me gustaría oler así otra vez... así que debes aprender a montar en esa bici, ¿ sí?
After everything that happened to me... all my relationships were... different.
Después de todo lo que me pasó... todas mis relaciones fueron... diferentes.
The map that Zupko stole, the one that was in the library for years, was the genuine article after all.
El mapa que Zupko robo, el que estuvo en la biblioteca por años era el articulo genuino después de todo.
And after all you've done, that's a real consideration.
Y después de todo lo que ha hecho es algo a tener muy en cuenta.
It occurs to me, after hearing this story, that if you really wanted Mandy to leave, all you had to do was to keep quiet.
Se me ocurre, después de escuchar esta historia... que si realmente hubieras querido que Mandy se fuera... todo lo que tenías que hacer era callarte la boca.
He just said that the cancer really woke him up, and that after all this was over, there were some things that he wanted to tell me.
Dijo que el cáncer le dio otra perspectiva... y que cuando todo esto terminara... tenía algo que decirme.
Kate said that when you went round to her house to apologise after you'd fallen out with Alan, you said you were worried it was all your fault.
Kate dijo que cuando fuiste a su casa para disculparte después de que te enfadaras con Alan, dijiste que te preocupaba que fuera culpa tuya.
That is the family's church, and after all, I'm going to be part of the family.
Es la iglesia de la familia... y después de todo seré parte de la familia.
Queen, too, after having the crown taken away by us last year, the yearly sales plummeted in half. Omona. I know all that.
Desde que le arrebatamos la corona el año pasado... sé que sus ventas se han reducido a la mitad.
Today you helped Xyhal prove to us that he has great courage after all.
Hoy has ayudado a Xyhal a probarnos que tiene mucho valor después de todo.
It turns out that Sherman is not completely lost after all.
Resulta que Sherman no se pierde por completo, después de todo.
Turns out that I'm not completely lost after all.
Resulta que no estoy completamente perdido después de todo.
Let's save that for after this is all over, shall we?
Reservémosla para cuando esto termine, ¿ sí?
So talk about all this stuff that we talked about before and not the stuff we talked about after that, okay?
Así que hablar de todas estas cosas que hemos hablado antes y no las cosas que hablamos después de eso, ¿ de acuerdo?
After hearing all the stuff that he went through, I would've left too.
Despues de escuchar lo que paso, yo también me hubiera ido.
- "who seek to harm..." -... after the destruction of New Delhi,... have lost all communication with the West Coast can confirm that the CNN broadcast from Atlanta has gone down.
Después de la destrucción de Nueva Delhi, han perdido toda comunicación con la costa oeste... puede confirmar que la CNN emitía desde Atlanta ha bajado.
Looks like Mrs. Harper was tellin'the truth about that stalker, after all.
Parece que la señora Harper decía la... verdad sobre el acosador, después de todo.
Simmons : We knew all along that Doug and Henry Beard and Rob Hoffman would ask us to buy them out after five years.
Todos sabíamos que Doug y Henry Beard y Rob Hoffman... nos iban a pedir que compremos su parte después de cinco años.
You know, and I've always thought Hitchcock was a great example, because, you know, after Vertigo and Psycho, and you can talk about The Birds all you want and all the other movies he made after that and then of course, the critical establishment finally caught up with him and started to write about what a genius he was.
Y siempre me pareció que Hitchcock fue un gran ejemplo, porque después de Vértigo y de Psicosis, y puedes hablar cuanto gustes de Los pájaros y de todas las películas que le siguieron, los críticos finalmente se dieron cuenta
You would think... After all you've been through in the past, that you would at least be a little upset.
Cualquiera creería que, después de todo por lo que has pasado al menos estarías un poco alterado.
All that true love happy ever after crap.
verdadero amor y felices para siempre.
And did that change at all after the paper was sold to the Times?
¿ Y eso cambió cuando vendieron el periódico al Times?
Is it possible that, after all, human history has no sense?
¿ Es posible que, a pesar de todo, la historia de la humanidad no tenga sentido?
After conquering Babylon, he did something completely revolutionary. He announced that all slaves were free to go.
Después de conquistar Babilonia, hizo algo completamente revolucionario anunció a los esclavos que todos eran libres de irse.
I had to conquer all things Italian after that. Ah.
Tenía que conquistar a todas las cosas italianas después de eso.
And we do wanna remind everybody who's out here enjoying the game... that these teams are donating all the proceeds of tonight's ticket sales... to the relief effort after last week's bombing in Europe.
Y queremos recordarles a todos... los que están afuera disfrutando del juego... que estos equipos van a donar todas las ganancias... de la venta de las entradas de esta noche... para las labores humanitarias luego del bombardeo sobre Europa la semana pasada.
After that, you'll receive 20 percent of all the product you allow to pass through the port.
Después de eso, recibirá el 20 % del producto que deje pasar por el puerto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]