All along Çeviri İspanyolca
7,643 parallel translation
- Ma'am, there have been four rest stop abductions in the last nine months, all along route 22, and all ending in homicides.
Señora, ha habido cuatro desapariciones en paradas de descanso... en los últimos nueve meses, todas a lo largo de la ruta 22... y todos terminaron en homicidios.
All along the San Andreas fault.
Todas en la falla de San Andrés.
He knew you killed your lover all along.
Sabía que mataste su amante desde siempre.
All along, out.
Todos afuera ahora.
But all along, I have tried to negotiate, I have tried to keep the dialogue open, and all along, you have thwarted me and closed the doors in my face.
Pero hasta ahora traté de negociar y de mantener el diálogo abierto, y ustedes siempre me cerraron la puerta en la cara.
He was in business for himself all along.
Estaba en negocio por sí mismo todo el tiempo.
I should have listen to you all along.
Debí escuchar a usted todo el tiempo.
You know, it just confirmed my belief that Thomson was our man all along.
Eso solo confirmó mis sospechas que Thomson, siempre fue el culpable.
Actually, I've known it all along.
De hecho, lo he sabido todo el tiempo.
- This was your plan all along.
- ¡ No había plan!
That's what I've been saying all along.
Eso es lo que he estado diciendo todo el tiempo.
You were right all along.
Tuviste razón todo el tiempo.
He's been right all along!
- ¡ Tenía razón! - ¡ Esto es una locura!
All along the way, there were corpses and blood.
En el camino, había cadáveres y sangre.
You have had it all along.
Siempre la tuviste.
THAT WAS MY WORST FEAR ALL ALONG.
Ese fue mi peor miedo todo el tiempo.
All along, you were with them!
Has estado con ellos todo el tiempo.
All along one wall.
Todas a lo largo de una pared.
Great architecture all along the line.
Buena arquitectura en todas sus etapas.
Was that your strategy all along, Chef Adam, to kill your opponent before her desert presentation?
Era esa su estrategia desde el principio, Chef Adam, matar a tu oponente antes de la presentación del postre?
It was a fake case all along.
Fue un caso falso desde el principio.
The triodes and vacuum tubes manufactured here were installed all along the coast and I'm proud of that.
Los triodos y tubos de vacío fabricados aquí se instalaron a lo largo de la costa y estoy orgulloso de ello.
Reese has been following me all along.
Reese me ha estado siguiendo todo el tiempo.
He just revealed to me what Catherine was hiding all along.
Él solo me desveló lo que Catherine estuvo escondiendo desde el principio.
He's been watching me all along.
Me ha estado viendo todo el tiempo.
All along.
Todo el tiempo.
But it took all this to make me realize Oliver Lawless was inside me all along.
Y tuvo que pasar esto para entender que Oliver Lawless estaba dentro mío.
That's what I've been trying to say all along!
¡ Eso es lo que he estado tratando de decir todo el tiempo!
What if it was a precursor movement, along the leading edge of the plate boundary fault... from Los Angeles all the way up to San Francisco?
¿ Qué tal si fue un movimiento precursor en el borde de la falla límite de la placa de los Ángeles hasta San Francisco?
Alexi, I want all the data from every monitoring station still up along the fault line.
Alexi, dame los datos de las estaciones de monitoreo aún en pie a lo largo de la falla.
But, um, we all were wondering if you'd like to come along.
Pero, bueno, todos nos preguntábamos... si te gustaría venir.
The sea Has calmed them all Along the bright gulfs
El mar, los meció a lo largo de los claros golfos.
But we hit up all the action, everything along the way.
Pero tendremos toda la acción, todo lo que haya en el camino.
So we had to read about an insurance company that went bankrupt in the 1930s and all the legal issues that went along with that.
Vimos el caso de una aseguradora, que fue a la bancarrota en los años 30 y los problemas legales que originó.
You follow the circus to the next town and stand at the back, nodding along with all the other clowns like you give a shit.
Sigues al circo hasta la siguiente ciudad y te quedas parado en el fondo, cabeceando de lado a lado con todos los otros payasos que no importan un carajo.
Well, I'll send all the information along.
Bueno, voy a enviar toda la información.
Broke all the windows along the West End.
Rompían todas las ventanas a lo largo del West End.
And it's called a Cotton Stripper because it comes along and strips, uses kind of fingers, and it literally strips all of the bolls off of this plant.
Y se llama cosechadora de algodón porque literalmente llega y arranca, usa algo así como dedos, y literalmente arranca todas las cápsulas de esta planta.
Sadly, along with every other major retailer I asked, they declined all interview requests for this film.
Lamentablemente, al igual que otros grandes minoristas a los que pregunté, se negaron a concedernos una entrevista para esta película.
A lot of people find that stuff out about themselves, and they just limp along in life, just slithering along with all the other fucking cowards.
Mucha gente encuentra esas cosas fuera de ellos mismos, y cojean solos por la vida, solo deslizándose junto a otros putos cobardes.
I'm the one she gets along with the best, so I feel responsible and I'm gonna have to be there all the time making sure she's okay.
Soy el que mejor se lleva con ella. Y me siento responsable. Estaré allí todo el tiempo para asegurarme de que esté bien.
Honey, about how you-you brothers and sisters all get along and... and-and pizza night, and all that stuff.
Cariño, acerca de cómo tus hermanos y hermanas se llevan bien y... y... Y la noche de pizza, y todas esas cosas.
You're all coming along, right.
Todos ustedes vais a venir, ¿ cierto? - No.
All of the good vantage points along the coast are either owned by farmers who will not sell, or they're government-protected.
Todos los buenos puntos de vista a lo largo de la costa son propiedades de agricultores no dispuestos a vender, o están protegidas por el gobierno.
- All right, let's just stay calm, and we'll all get along.
Es correcto, señor. De acuerdo, mantengamos la calma y nos llevaremos bien.
If you could knock all my homework out along with yours, then maybe we could get together sometime... - Hang.
Si haces mi tarea rápido junto con la tuya, quizá podamos encontrarnos, salir.
I'd be much obliged if y'all could just mosey along.
Les agradecería que siguieran caminando.
The attack at Pearl harbor can be repeated at any one of many points, in both oceans and along both our coastlines and against all the rest of the hemisphere.
El ataque a Pearl Harbor, se puede repetir... en cualquiera de los muchos puntos, en ambos océanos a lo largo de nuestras dos costas... y en contra de todo el resto del hemisferio.
I was right all along!
¡ Tenía razón todo el tiempo!
Cos they've taken All the spaces along here
Porque han tomado Todo el espacio de aquí
I can't drag her along on a lead all day, now, can I?
No puedo llevarla con una correa todo el día, ¿ verdad?