English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → İspanyolca / [ B ] / But she died

But she died Çeviri İspanyolca

803 parallel translation
But she died in a cellar....... not so very gloriously.
Yo sé que se unirán a nosotros para dar una entusiasta y alegre acogida a Harry Van y Las Rubias. Sr. Van...
That's a sad story, but she died.
Es una triste historia... murió.
But she died sitting at that piano, didn't she?
Pero murió sentada al piano, ¿ no?
But she died of a knife wound.
- ¿ Murió de una herida de arma blanca?
They did everything they could for her in the infirmary, but she died.
En la enfermería hicieron todo lo que pudieron, pero falleció.
But she died, didn't she?
Pero ella murió, ¿ verdad?
She was Oryo's daughter, but she died.
Era hija de Oryo que murió.
My mama loved me, but she died.
Mi madre me quería, pero murió.
Her name is Otane, too, but she died a long time ago.
Su nombre es Tane, también pero ella murió hace mucho tiempo.
Yes, but she died without revealing where she hid the evidence.
Sí, pero murió sin revelar dónde escondió la evidencia.
Yes, she worked for my company, but she died.
Sí, trabajaba para mi compañía, pero falleció.
Her mother started out with her, but she died just outside Kansas City.
Su madre viajaba con ella. Murió en las afueras de Kansas.
reading it you will see Jeanne as she really was - not in helmet and armour, but simple and human a young woman who died for her country
Su lectura nos descubre a Juana tal cual era, no con casco y armadura, sino sencilla y humana... una joven muchacha que murió por su país... y somos testigos de un drama impresionante :
Well, I don't know what to say, but ever since Father died and with Mother having to do the work, I'm truly glad each time she gets older.
No sé qué decir. Desde que mi padre murió y mi madre tiene que trabajar, me alegro de que cumpla años.
¶ THE MISSIONER SAID SHE DIED IN SIN ¶ ¶ BUT HENNERY SAID IT WAS TOO MUCH GIN ¶
El misionero dijo que murió en pecado, pero Hennery dijo que fue une por exceso de ginebra.
I was.. but this poor kid was in an awful jam. Her mother and father were missionaries. They died in a cholera plague and she was left stranded.
Sí, pero sus padres eran misioneros, y murieron de cólera.
She is under a house that has been wrecked by an air raid. She is as dead as he is. But he died in action against the enemy gloriously.
La dirección del Hotel Monte Lodi tiene el privilegio y el placer de presentarles esta noche a un grupo de destacados artistas americanos que han estado de gira por Europa, cosechando notables éxitos en Montecarlo... y otros lugares de diversión.
She died two years ago, but I can still talk to her.
Murió hace dos años, pero aún hablo con ella.
She died in poverty, but let's not talk about these things...
Y murió en la pobreza. Pero no hablemos de estas cosas.
Her step-father gave her the house before he died, but she lives rarely here
Su padrastro le regaló la casa antes de morir, pero rara vez viene por aquí.
But she was so young, and she died so cruelly.
Pero era tan joven y murió tan cruelmente.
She shot you. You got the gun and shot her. But after that, you died.
Parecerá que hubo una lucha.
She was, but her husband died abroad.
Sí, pero su marido murió en el extranjero.
But you had all the bushes rooted out when she died.
Pero hiciste que desaparecieran todas cuando ella murió.
But she gave me this address before she died.
Me dio esta dirección antes de morir.
She died last year, but I never knew her.
El año pasado, pero apenas la conocí.
She had a good husband but he died, leaving the poor woman with no children.
Esa señora tuvo un buen marido, pero se murió y la dejó sin hijos. ¿ No te ha causado buena impresión?
But she hasn't died.
Pero ella no murió.
But three days after Julien, she also died, embracing her children.
PERO MURIÓ TRES DÍAS DESPUÉS QUE JULIEN, ABRAZADA A SUS HIJOS.
After she left him, he died. He walked around, but he died.
pero estaba muerto.
The child died, but she pulled through.
El niño murió, pero ella se repondrá.
- But those she wore the day she died...
Le gustaban mucho. - Los que llevaba cuando murió...
Queen Enid had died, but the rumor that she had given birth to a son continued to plague King Aella.
La reina Enid había muerto, pero el rumor de que había alumbrado a un hijo atormentaba aún al rey Aella.
Oh, I don't mean to imply she's spoiled, exactly but I couldn't help indulging her after her mother died.
No me refiero a que sea malcriada pero la consentí desde que su madre murió.
But I don't know where she could be, in another village or city,... or maybe she's died and will be in one of those stars, watching me.
Pero no sé dónde estará, si en otro pueblo o en la ciudad, o habrá muerto y estará en alguna de esas estrellas, mirándome.
Saying she died of eviction sounds funny, but it's true.
Decir que murió por desahucio no suena divertido, pero fue así.
And her uncle, she's got an uncle, I won't say that he he drank too much you see, but two years after he died his liver won a Charleston contest.
Y su tío, porque tenía un tío, bebía un poco no quiero decir que fuera un borracho, pero dos años después de morir su hígado ganó un concurso de Charleston.
But shortly after she died, he let everything fall to pieces, and they have nothing.
Pero al poco tiempo de morir ella él lo abandonó todo, se arruinaron, y ya no tienen nada.
It's easy for you to say. But if you knew how she died- -
Se dice pronto, pero la forma en que murió...
But in the end, she died.
Pero ella murió...
She never stopped mourning them. I, i think they died for something, but... but tonight, for the first time, mr.
Yo, se que se lucha por la patria, pero... pero hoy, por primera vez, señor Driscoll, al escuchar sus palabras, sé que por suerte existen otras formas de lucha y patriotismo no es sinónimo de muerte y dolor.
No, but she's treating me as if you just died.
No, pero me trata como si te acabaras de morir.
Just before she died, she sent for my husband but didn't want to see me.
Antes de que ella muriese, mandó llamar a mi marido, pero a mí no quiso verme.
O, an old thing'twas, but it expressed her fortune and she died singing it.
Era una vieja canción que describía su suerte. Murió cantándola.
She was hit in the ambush, but died later.
Cuando ocurrió el accidente se hirió, pero murió más tarde.
But as time went on I got used to having her there and when she died I felt so lonely.
Pero a medida que pasaba el tiempo me acostumbré a élla y cuando muriò quedé muy solo.
Elizabeth is a headstrong woman, especially since her own baby died two weeks ago, but she's given her consent to be sold.
Elizabeth es una mujer testaruda, sobre todo desde que su bebé murió hace dos semanas. Pero ella ha dado su consentimiento.
That's what she died of- - Anita Louise. A brain tumor, but it was different.
Ella muere de eso, de un tumor cerebral, pero es distinto.
But before she died she taught it to you.
Pero antes de morir, se lo enseñó. - No.
Maybe this isn't important, but before she died she mentioned a name.
Quizás no sea algo importante, pero antes de morir, susurró un nombre.
But why did Elizabeth say her name just before she died?
¿ Pero por qué Elizabeth la nombró antes de morir?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]