Compulsion Çeviri İspanyolca
548 parallel translation
The case of Count Told is so unusual from beginning to end that I have become convinced that both as card-cheat and as suicide, the Count acted under the compulsion of some overpowering, but to him, hostile mind! "
El caso de Told es tan insólito, desde el principio hasta el final, que estoy convencido de que el conde actuaba, tanto al hacer trampas como al cometer suicidio, obligado por una voluntad sumamente poderosa y enemiga.
"... and worst of all last night I felt a sudden compulsion to kill my wife whom I love more than anything...! "
... y lo peor de todo... anoche sentí el repentino impulso de... asesinar a mi esposa, a quien amo más que nada.
He is mistaken, because the very nature of compulsion warrants an acquittal!
Él se equivoca, ¡ porque la naturaleza misma de compulsión garantiza una absolución!
It is precisely the nature of compulsion that relieves him of responsibility for his actions!
Es esa profunda compulsión la que hace que mi cliente no sea responsable.
THE RESULT IS AN IRRESISTIBLE COMPULSION TO TAKE THAT WOMAN AWAY FROM THAT MAN.
El resultado es un impulso irresistible de quitarle esa mujer a ese hombre.
THE STRONGEST COMPULSION I'VE EVER FELT.
El más fuerte que haya sentido nunca.
You acted under compulsion.
Lo has hecho obligada.
Work is a compulsion.
El trabajo es una compulsión.
Music is a compulsion, an obsession.
La música es una compulsión, una obsesión.
Because something inside you was driving you to do it... some compulsion.
Porque algo dentro de Ud. quería que lo hiciera... alguna compulsión.
Compulsion?
¿ Compulsión?
The reasoning mind cannot work under any form of compulsion.
La mente racional no puede funcionar bajo ninguna forma de compulsión.
- No kidding! Is that the latest compulsion?
¡ Siempre la misma historia!
That could prove a very dangerous compulsion.
Esa clase de cosas puede ser algo preligroso.
It's as if the need to kill surges inside of him up to a peak, is satisfied... and then is quiet until the compulsion slowly builds up again to another climax.
Es como si su necesidad de matar crece a un máximo, la satisface... y se adormece hasta que la compulsión vuelve a crecer hasta llegar al clímax.
You are under no compulsion to make use of the weapon.
No tienen ninguna obligación de utilizarla.
How these Spaniards love their moment of truth, this compulsion to die, to drench the ground with their blood.
A los españoles les encanta el momento de la verdad, están obsesionados con la muerte, con empapar la tierra con su sangre.
- The mental compulsion...
El factor mental...
It was a though some mental compulsion was working on her.
Fue como si una fuerza mental la estuviese afectando.
I've this compulsion to watch a man's behaviour at such a time.
Necesito observar la conducta de un hombre en tal ocasión.
- This ruthless compulsion that...
- Esa compulsión despiadada que...
When you feel a compulsion to repeat the nightmare... don't do it.
Cuando sientas la compulsión por repetir la pesadilla... no lo hagas.
I don't want to pass for the Captain, as a compulsion on my part.
No quiero pasar a ver al capitán, como una compulsión por mi parte.
I won't leave her, and gambling's a compulsion.
No la quiero dejar, y el juego es una compulsión.
If there is a compulsion when one's tired.
Si puede hablarse a la fuerza en un caso así.
When I meet a girl's family, I feel an overwhelming compulsion to run.
Al conocer a la familia de una chica siento un deseo irrefrenable de huir.
What, upon compulsion?
¿ Bajo presión?
I would not tell you on compulsion.
- ¡ Nada os diría con suplicios!
Compulsion neurosis?
¿ Neurosis compulsiva?
From the minute I first laid eyes on it, I was lost, helpless completely caught up in this awful compulsion.
Desde el momento en que posé mis ojos en ella, quedé perdido... totalmente atrapado por esta horrible obsesión.
On what compulsion is the oath?
¿ De qué se acusará al que no jure?
It's a compulsion!
Es una compulsión.
"Cute compulsion" as the English say.
Nada, "impulsions", como dicen los ingleses.
The compulsion to preserve their colony.
¡ El mandato de conservar la colonia!
Well, there's a compulsion among the lower classes to get money to eat once in a while.
La clase baja tiene la compulsión de ganar dinero para comer.
It's not important. It's a minor compulsion.
Sólo es una compulsión sin importancia.
What makes it operate, its compulsion for perfection.
Qué lo hace operar, su compulsión a la perfección.
Well, you see, my headshrinker says that I have kind of a compulsion for practical joking.
Verán mi psiquiatra... dice que no puedo evitar hacer bromas pesadas.
They have a compulsion to purge themselves
Tienen una compulsión por purgarse.
And this gives you the right and freedom to torture them to make out of generosity a compulsion worse than it is?
Y es eso lo que os justifica, la libertad, el derecho a torturarles, usar su generosidad para imponer una coacción mucho peor.
There is nothing self-evident in my creative work except the compulsion to do it.
No hay nada evidente en mi trabajo creativo salvo la compulsión por hacerlo.
But that does not mean the compulsion does not remain.
Pero eso no significa que la compulsión no está.
There "s hardly ever any rational motive just the animal compulsion to kill, that" s all.
Casi nunca tienen un móvil lógico sólo tienen el impulso animal de asesinar, eso es todo.
My neurotic compulsion to not succeed. Donald, you're so serious this evening.
Mi compulsión neurótica de no tener éxito.
As if we were fools by heavenly compulsion, by an enforced obedience of planetary influence.
ladrones y traidores por influjo atmosférico.
He seemed to have a compulsion not to talk about script or the part. character. picture.
Él parecía tener una compulsión a no hablar sobre el guión o el papel, el personaje, la película.
Yes, because a little compulsion a little bit of lust, a little depravity, now and then doesn't hurt. It can even be pretty good!
Sí, una lástima, porque con un poco de vicio, un poco de desenvoltura y un poco de depravación una hubiera estado siempre bien atendida y... agradecida. ¡ Ostras!
In the Revolution there compulsion, only circumstantial.
No hay nada que impulse a la revolución.
Maybe this sense of compulsion... is just what you need.
Quizás esa presión mental... sea lo que necesitáis.
But discipline for its own sake... or compulsion... I don't think that's good.
Pero cuando las cosas sólo se basan en la disciplina o en obligaciones, entonces no me gustan.
Pass away... it's not love really, it's a sentimental complex, it's only a compulsion
Se me pasará... No es amor. complesso, morboso se vuoi