English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → İspanyolca / [ I ] / I was born in

I was born in Çeviri İspanyolca

2,327 parallel translation
I was born in Finland, in Raivola.
Nací en Finlandia, en Raivola.
I couldn't believe that I was born into a family with him in it.
No podía creer que fuéramos de la misma familia.
But I was born in Sudan.
Pero nací en Sudán.
I was born in the era of the flattop
Yo nací en la era del corte plano
I was born in a cradle of gold.
Nací en una cuna de oro.
Actually I was born in Queens.
De hecho, nací en Queens.
I was born in North Carolina, and I went to school in Auburn.
Yo nací en Carolina del Norte y estudié en Auburn.
It's the town I was born in.
Me recuerda donde nací.
I was born in Wyoming.
Nací en Wyoming.
Sorry sir, I was born in Uganda, studied in pondicherry so little slow in Hindi
Disculpe señor, nací en Uganda estudie en Pondicherry... así que soy medio lento en Hindi
I was born in'77.
Nací en el 77.
Yes, I was born in the early 80s.
Sí, nací a principio de los 80.
I was born in the middle of the night, so I've got brown skin and brown eyes.
Yo nací en la mitad de la noche así que tengo la piel morena y los ojos marrones.
I was born in a pod.
Nací en una cápsula.
I was raised in Columbus, Ohio, but I was born in Sandusky.
Crecí en Columbus, Ohio, pero nací en Sandusky.
¹ I was born in Faith, North Dakota. [¹ \ u003d Fe]
Nací en Faith, Dakota del Norte.
I was born in Cuba.
Nací en Cuba.
I was born in the Bahamas, so when Pete and I got divorced, my citizenship status changed so I married Christine to stay in the country.
Nací en las Bahamas, y cuando me divorcié de Pete el estado de mi ciudadanía cambió así que me casé con Christine para quedarme en el país.
I was born in Paris.
Nací en París.
I was born in Jeonju in 1971.
Nací en Jeonju en 1971.
I was born in Copenhagen and I live in Tunis.
Nací en Copenhague y vivo en Túnez.
I was born in Villeurbanne... žand I live in Tunis.
Me llamo Hakim. Nací en Villeurbanne. Y vivo en Túnez.
I was born in this house!
¡ Nací en esta casa!
I was born in Delhi...
Nací en Nueva Delhi...
I was born in the year of pig.
Nací en el año de cerdo.
I was born in october 23.
Yo nací un 23 de octubre.
I was born in this house.
¿ Sabes? Yo nací en esta casa.
Yeah, you know, between my grandpa and the Boy Scouts... - it was like I was just born to be in S.A.A.
Entre mi abuelito y los Exploradores, nací para pertenecer a ASA.
I preferred to imagine my father sleeping with other women, or that I was born by cesarean, or in situ or in vitro.
Yo habría preferido que mi padre se hubiese acostado con otra mujer, o haber nacido de cesárea, o in situ o in vitro.
You weren't even born when I was the leading lady in theatre.
Tú no habías nacido cuando yo era la protagonista en el teatro.
- My mother just recently passed away, and my father died in a boating accident before I was born.
- Mi madre falleció recientemente, y mi padre murió en un accidente de navegación antes que yo naciera.
I was born here in Los Angeles... and I was given up for adoption on the day of my birth.
Nací aquí en Los Ángeles... Y fui dada en adopción el día en que nací.
I was born..... in the midst of the Dreamtime.
Yo nací en el medio de los Sueños.
I was born on February 18th, 1987 in Germany, at Baden-Baden.
Nací el 18 de febrero de 1987 en Alemania, en Baden-Baden.
I was born with this smile, and it has helped me in my career. But I want to show that I don't just smile.
Yo he nacido con esta sonrisa, es verdad, y me ha ayudado en mi carrera, pero... quiero demostraros que no sólo sé sonreír.
In the world where I was born life lasts one day.
En el mundo donde nací la vida dura un día.
My mother, our mother, held me in her arms for eight days after I was born, because she was afraid I would be taken away from her like you were.
Mi madre, nuestra madre, me tuvo en sus brazos por ocho días luego de haber nacido, porque tenía miedo de que me llevaran también, como a ti.
I was a star, like he told me when I was born right, that he kissed my face with so much love in his heart...
Fue una estrella, me lo dijo cuando nací. Cuando beso mi cara con mucho amor en su corazón...
In fact, I was born here.
De hecho, yo nací aquí.
I think she improves my marriage to a woman who lost interest in me after our third child was born.
Mejora mi matrimonio por el desinterés de mi mujer... cuando nació nuestro tercer hijo.
I can't remember the best moment in my relationship but I remember one day, just after Julia was born...
El mejor momento de la relación de mi No sé lo que era pero recuerdo que un día antes después del nacimiento de Julia...
I was born and raised here in Los Angeles in the 1950's.
Yo nací y me crié aquí en Los Angeles en los años 50.
So when my daughter was born, I left her in the care of my sister and went into hiding.
Así que cuando nació mi hija la dejé en manos de mi hermana y me escondí.
Hailey was born in the wrong body, and I've accepted that.
Hailey nació en el cuerpo equivocado, y he aceptado eso.
I can tell you that She was born in amsterdam, She never married, And her employment records Show her working for Patrick and leona gless
Puedo decirles que nació en Ámsterdam, nunca se casó y su registro laboral indica que ella trabajaba para Patrick y Leona Gless desde el año 1985 hasta su muerte en 1992.
I don't know... a hospital, a research center, a cord blood bank... but the fact is you can't get stem cells in these places unless your umbilical cord blood was banked when you were born or your children's.
No lo sé, un hospital, un centro de investigación, un banco de sangre cordón umbilical- - pero el hecho es que no puedes conseguir células madre en esos sitios a menos que la sangre de tu cordón umbilical fuese depositada en tu nacimiento o el de tus hijos.
I lost my boy years ago in a divorce, and Ryan told me that his father had abandoned his family before he was born.
Perdí a mi chico hace años, tras el divorcio, y Ryan me dijo que su padre había abandonado a su familia antes de que él naciera.
I was born to Peasants in the quaint Hamlet of...
Roger, no estás siendo de ayuda.
We think that is the key to everything... - I am the son of an uncle, who went to Wharton Business School and a woman who is a painter and was born in Italy
Vamos a pensar que es la clave de todo... – Soy hijo de un tío, que fue a la Escuela de Negocios de Wharton y de una mujer que es pintora y nació en Italia
I had a great life, a busy life but he had energy, I was born with that energy, is in my genes.
He tenido una vida muy grande, una vida muy ocupada pero tenía la energía, nací con esa energía, está en mis genes. No me canso
The smartest thing I did was get born in 1949.
La cosa mas inteligente que haya hecho es nacer en 1949.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]