In america Çeviri İspanyolca
11,528 parallel translation
And it led to one of the largest exoduses of future Mafia in America.
Eso condujo a uno de los éxodos más numerosos de la futura Mafia en América.
Salvatore Maranzano has been sent to establish a foothold for the sicilian Mafia in America.
Salvatore Maranzano había sido enviado para establecer una base para la Mafia siciliana en América.
We had never had that before in New York, or in America.
Nunca antes habíamos tenido eso en Nueva York o en América.
We don't call that "comforting" in America.
En América no lo llamamos "consolar".
Where in America?
¿ Dónde en Estados Unidos?
This one links the top 25... Top 25 corporations in America, all the interlocks!
Este vincula a las mayores 25... las mayores 25 corporaciones de América, ¡ todas las conexiones!
I'm sorry, but this guy digs up bodies in America, and then he sends them back to China to be re-buried?
Lo siento, ¿ pero este tipo desentierra cuerpos en América y los envían a China para que vuelvan a ser enterrados?
This week on Vice, the militarization of police in America.
Hoy, en "Vice"... La militarización de la policía en EUA.
I'm trying to think of the last time there was hostages on a bus in America.
ESCENARIO DE REHENES No recuerdo la última vez... que hubo rehenes en un autobús en este país.
And no matter what the governments do, whether it's tightening the border in America or the Mexican government raiding the trains in Arriaga, as we saw, everyone we spoke to said the same thing, that the governments can try what they want,
Y hagan lo que hagan los gobiernos... ya sea reforzar la frontera de EUA o las redadas mexicanas de trenes en Arriaga, como vimos... todos dijeron lo mismo :
Today, we find ourselves at a white-hot period of extremism in America.
Hoy nos encontramos en un período crítico... del extremismo en el país.
In America.
En Estados Unidos.
I'm calling her in America.
La estoy llamando a los Estados Unidos.
He doesn't have any family in America either.
En América tampoco tiene ningún familiar.
You created a fantasy about what life would be like for him in America.
Te has creado una fantasía sobre la vida que tendría en los Estados Unidos.
I was invited to several cities in america to speak.
Fui invitado a varias ciudades en America, para hablar.
I'd hoped that I could stay in America for my residency.
Esperaba poder quedarme en Estados Unidos para mi residencia.
She has gotten it in her head that she wants to be in America with you, and I need you to change her mind.
Se le ha metido en la cabeza que quiere estar en Estados Unidos contigo, y necesito que la hagas cambiar de opinión.
You know that staying in America will only hurt her.
Sabes que quedarse allí solo la lastimaría.
Only in america, right?
Voy a ir a hacer eso.
I was raised in America where guns are bad but a bow and arrow is honorable.
Fui criada en Estados Unidos, en donde las pistolas son malas pero un arco y flecha son honorables.
BEING SAMOAN IN AMERICA, I STILL KEEP IN TOUCH WITH THE CULTURE.
SER SAMOANO EN AMERICA, todavía mantenerse en contacto con la cultura.
You helped those same people set up new lives in America.
Y tú los ayudaste a instalarse en Estados Unidos.
I always tell the other girls at Fancy Dames about my famous brother in America.
Siempre le hablo a las otras chicas del Fancy Dames de mi hermano famoso en América.
There's nothing new in an agony column of course, but they're very popular in America, which means they're due a revival here.
No hay nada nuevo en una columna de sufrimiento, pero son muy populares en América, lo cual significa que están volviendo.
Bing Crosby was the first great pop singer in America and the first white singer to completely internalize the innovations of jazz, which he got directly from Louis Armstrong.
Bing Crosby fue el primer gran cantante de música popular de EE. UU. Y el primer cantante blanco que hizo suyas las innovaciones del jazz que tomó de Louis Armstrong.
But everybody in America pretty much either had a radio or had access to one and you could use it for free.
No obstante, en Estados Unidos casi todo el mundo tenía una radio o podía acceder a una y usarla gratis.
What struck me at first about Frank was that here was the best-known, most popular performer in America.
Voz de Gene Kelly Actor Lo primero que me llamó la atención de Frank es que era el cantante más conocido y famoso de Estados Unidos, pero las dos películas que rodó con la RKO fueron, hay que reconocerlo, un fracaso.
You know, Birger, we have machines in America that do all this.
Sabes, Birger, tenemos máquinas en América que hacen todo esto.
Dad said that man who owns it... stays in America.
Mi papá dice que el dueño vive en Estados Unidos.
Last time I checked, National City was in America.
La última vez que lo comprobé National City estaba en América.
Each with thousands of possible variations. Synthetic cannabinoids are the most popular drugs in America for high school students, surpassed only by marijuana, a drug their effect is supposed to mimic.
El cannabis sintético es la droga más popular en EUA... en las secundarias, superado solo por la marihuana... la droga cuyo efecto debería imitar.
While America's in financial ruin,
Mientras América está sumida en la ruina financiera,
By the power invested in me by the Writers Guild of America, the Screen Actors Guild and the Directors Guild... I'm also on the wait list to the Teamsters Union... I now pronounce you two officially reengaged.
Por el poder que me otorgan los Sindicatos de Guionistas, Actores y Directores, estoy en lista de espera en el de camioneros, los declaro oficialmente re-comprometidos.
There are 10,000 sightings each year in North America alone, and so it's been since the dawn of time...
Hay 10.000 avistamientos cada año solo en Norteamérica, y así ha sido desde el despertar de los tiempos...
No sooner had we defeated Germany than a new threat started appearing in skies over America, drawn to Earth by the latest threat to extinction : the H-bomb.
En cuanto derrotamos a Alemania una nueva amenaza comenzó a aparecer en los cielos sobre Norteamérica, atraída hacia la Tierra por la más reciente amenaza para la humanidad : la bomba de hidrógeno.
Blueprint for government that was ever devised, and i really Was ever devised, and i really believe in it. Believe in it.
Y de verdad que creo en ella, es como la religión de America.
We have the worst tribe name in "survivor" history. "survivor" history.
No era el nombre de America.
Now, thanks to surpluses created by our wars in Afghanistan and Iraq, cops in America have 1033'ed
Hoy, gracias a los excedentes de las guerras de Afganistán e Irak... las policías locales tienen $ 5.000 millones... en equipos militares usados... y además de eso, desde el 11 / 09...
This has become a common threat in El Salvador, which now has the highest concentration of gang members of any country in Central America.
Las amenazas ya son comunes en El Salvador... que reúne más miembros de pandillas... que cualquier país de Centroamérica.
the rise of well-armed militias in America.
Vamos.
Toboni : In fact, a recent study funded by the Department of Homeland Security found that law enforcement considers extreme anti-government groups two of the top three greatest terrorist threats to America.
Estudios del Departamento de Seguridad Nacional... indican que para las policías locales... los grupos extremos antigobierno... son dos de las primeras tres amenazas terroristas.
Venezuela is the most dangerous country in South America.
Venezuela es el país más peligroso de Sudamérica.
They brought up the Help America Vote Act, said you were in control of the voting machines.
Dicen que tienes el control de... las urnas electrónicas.
America must and will be bold about its goals throughout the world and undaunted in achieving them.
Estados Unidos debe de ser audaz y valiente en todos sus objetivos a lo largo del mundo e impertérrito en su consecución.
Made in the U.S.A.
Hecho en América.
They'll rig the evidence against her, parade her in front of the cameras so America can see the face of the enemy, and then they'll put her away someplace where she has no chance to mount a defense.
Manipularán la evidencia en su contra, la desfilarán frente a las cámaras para que EE.UU. pueda ver el rostro del enemigo, y luego la encerrarán en algún lugar en donde no tenga oportunidad de montar una defensa.
♪ That's America to me. ♪ As an Italian American growing up, and the most virulent anti-Italian thing was still in the land. Hamill :
Creciendo como italoestadounidense, el odio acérrimo hacia los italianos seguía presente en el país.
Homicides in Chicago, Illinois, have surpassed the death toll of America's Special Forces in Iraq.
Los homicidios en Chicago, Illinois, han superado la cifra de muertos de las Fuerzas Especiales de Estados Unidos en Iraq.
- What America are they living in?
- ¿ En qué EE.UU. viven ellos?
Every Fortune 500 Company has signed The Peace Accord, ensuring that every person in the hoods of America of employment age is guaranteed a job, and I don't mean minimum wage either.
Cada Compañía Fortune 500 ha firmado el Acuerdo de Paz, asegurando que cada persona en los barrios de EE.UU. En edad laboral tenga garantizado un trabajo, y no me refiero a un sueldo básico tampoco.
america 556
american 575
americano 30
americans 193
american dad 22
american idol 23
american accent 52
american woman 19
american boy 23
american male 21
american 575
americano 30
americans 193
american dad 22
american idol 23
american accent 52
american woman 19
american boy 23
american male 21