English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → İspanyolca / [ I ] / It was me

It was me Çeviri İspanyolca

70,635 parallel translation
- It wasn't his fault, it was me.
- No fue culpa suya, fui yo.
- Morse, please, it was me.
- Morse, por favor, fui yo.
And Rosalee kinda told him that it was me that she was worried about, which means he's coming over to kill me.
Y Rosalee le dijo que era yo el que la preocupaba, lo cual significa que viene a matarme.
Yeah, it was me. Are you okay? Yeah.
Sí, era yo. ¿ Estás bien?
Tulip, if it was me... maybe.
Tulip, si fuera yo... quizás.
It was meant for me.
Era para mí.
It was me, Jesse. It was my fault.
Desquitate conmigo, Jesse.
It was too small for me.
Era demasiado pequeño para mí.
I was off to taking it up the church jumble only I ran into Zebulon.
Iba a llevarlo a la feria de la iglesia pero me encontré con Zebulon.
Effing and jeffing, he was. Started trying to tell me how to tie a bowline, how I was doing it all wrong.
Empezó a tratar de decirme cómo atar una amarra, cómo lo estaba haciendo todo mal.
These are the symbols I saw on the dead guy's face in hell, or wherever it was he took me.
Estos son los símbolos que vi en el infierno sobre la cara del muerto, o donde fuera que me haya llevado.
I remember my dad brought it here to the shop for me to play with when my mom was in the hospital.
Recuerdo que mi padre lo trajo a la tienda para mí, para que jugara con él mientras mi madre estaba en el hospital.
- it was coming after me.
- que vendría a por mí.
It was right behind me.
Estaba justo detrás de mí.
This skull thing tried to grab me and pull me into wherever it was.
Esta calavera intentó sujetarme y llevarme a donde sea que esté.
Yeah, my mother used it on me more than once when I was a child.
Sí, mi madre lo usó conmigo más de una vez cuando era niño.
You know, my mom used it on me when I was your age.
Mi madre lo usaba conmigo cuando tenía tu edad, ¿ sabes?
It was you and me and Luke. Yeah.
Éramos tú, yo y Luke.
Eventually, you will agree with me it was stress. Stress?
Con el tiempo, estarás de acuerdo conmigo que fue el estrés.
I was actually gonna say it's growing on me.
ANDREW : Iba a decir que empieza a gustarme.
If anyone could tell me all I needed to know to rob the safe, it was Ángeles.
Sin duda, si alguien podía contarme todo lo que necesitaba para robar aquella caja fuerte y cumplir mi sueño era Ángeles.
For Gimena, it was her life. For me, it was being condemned to break the rules.
El de Gimena fue su vida, y el mío... estar condenada a romper las normas.
Marco was not getting it, and he wasn't listening to me at all.
Marco no lo entendía y no me estaba escuchando.
I was given a gift and I threw it away.
Me dieron un regalo y lo desperdicie
It was because of me, wasn't it?
Fue por mi, no es cierto?
Because you just lashed out at Louis when your intention was to let him down gently, and I find it hard to believe it had nothing to do with this office being empty.
Porque acabas de lastimar a Louis cuando tu intencion era un pequeño tiron de orejas, me cuesta creer que no tuvo nada que ver con que esta oficina este vacia.
Not only was he willing to hire me, he was happy about it.
No solo deseaba contratarme, sino que lo hacía felizmente.
And if you want me to say he can't be there for this, then I will, but he asked me, and I thought it was a fair request, so I'm asking you.
Y si quieres que diga que no puede estar presente, entonces lo haré, pero me lo pidió y me pareció que era justo, así que te lo pregunto a ti.
I do, but I'd be shocked if you knew what it was.
Lo sé, pero me impresionaría si tú lo supieras.
It was an asthma attack, but she wanted me to tell you that...
Fue un ataque de asma, pero quería que te dijera...
Thank you, Harvey. And it shows growth on your part not to make light of the fact that I just admitted something that was... very difficult for me to admit.
Y demuestra madurez de tu parte que no te burles del hecho de que acabo de admitir algo que... me costaba mucho admitir.
He said it was some sort of mix-up, but when I asked Donna about it, she told me that you were the one who went to see that man for me, not Louis.
Dijo que fue una confusión, pero cuando le pregunté a Donna al respecto, me dijo que fuiste tú quien fue a ver al hombre, no Louis.
It was kind of a rough start, but things calmed down after Chidi started helping me learn about ethics.
Fue una especie de comienzo difícil, pero las cosas se calmaron después de que Chidi empezó a ayudarme. A aprender sobre la Ética.
I was flying on the second day, and when you caused the trash storm, I crashed into a rotting turkey carcass, and it exploded.
Yo estaba volando en el segundo día, y cuando causaste la tormenta de basura, me estrellé contra un cadáver de pavo podrido, y explotó.
My friend in the Good Place gave it to me when he was teaching me ethics.
Mi amigo en el Buen Lugar me lo dio. Cuando me estaba enseñando Ética.
I spent my whole life acting like Mindy, me first, no matter what, and it literally took dying and being around a bunch of good people to realize that I was kind of a nightmare.
Me pasé toda mi vida actuando como Mindy, yo primero, sin importar qué, y literalmente requirió que muriera y estuviera rodeada de un montón de gente buena, para darme cuenta de que era una especie de pesadilla.
After I was rebooted, I found it in my mouth.
Después de que me reiniciaron, lo encontré en mi boca.
It was probably just some driver trying to catch some shut eye, but he spooked me good.
Probablemente eran algunos de los serenos. Tratando de dormir, pero Ovzona... se retiró.
As a boxer, it was offensive to me.
Como boxeador, era ofensivo para mi.
Now you guys are never going to believe me because I said it was true right away.
Ahora no me creerán porque ya dije que si la primera vez.
I was wrong to show it to you.
Me equivoqué al enseñártelo.
I mean, if you don't wanna tell me... it was just a check up.
O sea, si no quieres contármelo... Solo era un chequeo.
But then, one week later, when the thing was practically forgotten, the poor creature came up to me, said she had discussed it with her father, and she was accepting.
Pero entonces, una semana después, cuando las cosas prácticamente se habían olvidado, la pobre criatura se acercó a mí, dijo que lo había discutido con su padre y que aceptaba.
He said it might make me foggy, and I guess he was right.
Dijo que podía sentir confusión. Supongo que tenía razón.
If it was, like, "Me So Introspective" or something like that.
Si fuera "soy muy introspectivo" o algo.
I thought it was cool.
A mí me pareció genial.
The story I always told myself was the only reason I didn't work in Silicon Valley was that I didn't want to, but the truth is, I don't have what it takes.
La historia que siempre me dije sobre la única razón por la que no trabajé en Silicon Valley fue porque no quería, pero la verdad es que no soy lo suficientemente capaz.
You said it was a great pairing and I was just wondering...
Dijiste que era buena para hacer maridajes y me preguntaba...
You told me it was family business.
Tú me dijiste que eran asuntos familiares.
I hit the kid and told him that you and his moms was losin'it and he hit me back.
Le envié un mensaje al chico y le dije que tú y su mamá estaban locos y me respondió.
It was recommended I stay and oversee things until Ghost's legal woes pass.
Me recomendaron que me quedara y supervisara hasta que pase lo de Ghost.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]