My side Çeviri İspanyolca
8,387 parallel translation
I can see the road I should now be on to the coast, Claudia by my side, becoming more her usual self with every mile from the city.
Puedo ver el camino donde debería estar ahora en la costa, con Claudia a mi lado, convirtiéndose más en ella misma con cada kilómetro de la ciudad.
There's nothing here for me without you, and there's nothing for me back home without you by my side.
No hay nada para mí aquí sin ti, y no hay nada de regreso en casa sin ti a mi lado.
To our conquering Crusaders and the angels of mercy who have returned you to my side.
Para nuestros cruzados conquistadoras ya los angeles de la misericordia que te han vuelto a mi lado.
The law's on my side.
La ley está de mi lado.
Listen, I just need you to hear my side of the story.
Escucha, sólo necesito que oigas mi parte de la historia.
And I'm gonna keep you right here, right by my side, where I can find you.
Y voy a mantenerte ahí, justo a mi lado, donde pueda encontrarte.
No, and don't you want to hear my side of the story?
No, ¿ y no quieres oír mi lado de la historia?
Every time I mess up, he's always on my side.
Siempre que me metía en líos, estaba a mi lado.
No matter what happens tomorrow night, I want you by my side.
No importa lo que pase mañana, te quiero a mi lado.
If you wish to serve at my side, then you must give that up.
Si desea servir a mi lado, debe renunciar a eso.
Nobody's on my side.
Nadie está de mi lado.
By my side.
A mi lado.
But if you want it, I want you by my side raising our daughter.
Pero si tú quieres... te quiero a mi lado criando a nuestra hija.
I'm saying I love you, and if you want it, I want you by my side raising our daughter.
Estoy diciendo que te quiero, y si tú quieres... quiero tenerte a mi lado criando a nuestra hija.
I'm saying, if I'd had a Mr. Markham by my side back then, I'd have jumped on it as fast as a bullet.
Te digo que si tuviera al Sr. Markham de mi lado, entonces, entraría dentro tan rápido como una bala.
Figures the one person on my side, is the one playing people chess. Aah!
Eso descifra que quién está de mi lado, es el que juega ajedrez de las personas.
- Don't leave my side, Norman.
- No me dejes, Norman.
He's the only one on my side.
Es el único que esta de mi parte.
And I want you to know it's very reassuring knowing that you're on my side, a man like you whose ass and balls are on display for all the world to see along with his wife being fucked by her suicidal boyfriend, very reassuring.
Y yo quiero que sepa que es muy reconfortante saber que está de mi lado, un hombre como usted, cuyo culo y pelotas están expuestos para que todo el mundo vea cómo se follaba a su mujer su novio suicida, es muy reconfortante.
I need you by my side.
Te quiero a mi lado.
♪ a little bit of Erica by my side ♪
♪ un poco de Erica a mi lado ♪
Will I behave with you by my side?
¿ Voy a comportarme contigo a mi lado?
I thought you were on my side.
Pensé que estabas de mi parte.
If I'm gonna maintain the practice, grow the clinic, represent the book when it's published, I need a competent woman at my side to counteract the perception that I'm a pervert.
Si quiero seguir ejerciendo, hacer crecer la clínica, representar el libro cuando salga publicado, necesito a una mujer competente a mi lado para contrarrestar la percepción de que soy un pervertido.
I don't know what led you to believe that I am... not able to, uh, function without Mrs. Johnson by my side, that on my own, I am incapable of articulating a point of view about my life's work.
No sé que le ha inducido a creer que no... soy capaz de trabajar sin la Sra. Johnson a mi lado, que por mí mismo, soy incapaz de exponer mi punto de vista sobre el trabajo de mi vida.
Well, Emily post is also a divorcée, so she would definitely be on my side.
Bueno, Emily Post está también divorciada, así que estaría definitivamente de mi parte.
And you have been by my side for 20.
Y tú has estado a mi lado durante 20.
I do so on the battlefield with you by my side.
Hago eso en el campo de batalla contigo al lado mío.
Tomorrow I'll have you by my side again.
Mañana te tendré al lado mío otra vez.
Ride by my side, Ka.
Monta por mi lado, Ka.
You'll be by my side, together.
Estarás al lado de mi lado, Juntos.
I can only hope that this disease is caused by the great longing by not having you by my side.
Sólo espero que esta enfermedad sea causada por el gran anhelo por no tenerte a mi lado.
I want to tell my side of the story.
Quiero contar mi parte de la historia.
But on the bright side, my kids sure are happy to have me out of the house.
Pero por el lado bueno, mis críos se alegran mucho de que me vaya de casa.
Just wish he'd gotten my good side.
Ojalá hubiera tomado mi lado bueno.
For three decades, I've stood by my husband's side. Because I know he stands up for people like you.
He estado al lado de mi esposo durante tres décadas porque sé que defiende a personas como ustedes.
He was sitting on the side of the bed, and he was crying, because I had just arrived and he knew it was breaking my heart.
Había estado llorando, él sabía que me rompía el corazón
You're my favorite little jewy this side of St. Louie.
Eres mi joya favorita a este lado de St. Louis.
Definitely get my good side, right here. Mm. Oh, I'm being censored!
Sácame el lado bueno, este. ¡ Me censuran!
My office is right on the other side of that glass.
Mi oficina está del otro lado del vidrio.
- I could compromise my guys right out of the Upper East Side, how about that?
- Podría comprometer a mis hombres fuera del Upper East Side, ¿ qué tal eso?
My Lord, with thy consent, I shall to his majestic side, there to discover his royal progress.
Mi Señor, con su permiso, iré a su majestuoso lado para descubrir su progreso real.
It's not her... because it's on my father's side.
No es ella... porque está en el lado de mi padre.
On the dark side, his appearance fee completely wiped out my retirement account.
El lado malo era que su tarifa de apariciones se había llevado por delante mi fondo de pensiones.
One that would lead to a two-lane highway that would then easily connect to Main Street near my motel, and, um, I would like a large billboard just before that exit on both the North and South side of the bypass.
Que llevara a una carretera de dos carriles que conectara fácilmente con la calle principal cerca de mi motel, y me gustaría un cartel grande justo antes de la salida tanto al norte como al sur de la circunvalación.
[Rap music playing] My man, put the trash can over there, on the side.
Pon el tacho de basura por allí, en el costado.
My guys will go through the machine room and hit them from the other side.
Mis hombres irán por el cuarto de máquinas y los atacarán desde el otro lado.
Their heads tipped to the side, sorry for me, sorry for my children.
Con la cabezas ladeadas, sintiendo pena por mí, por mis hijos.
As someone who started on the side of good and went dark, take my advice...
Cómo alguien que empezó del lado del bien y fue hacia el del mal, sigue mi consejo...
But my complaint was that while I was always pushing for the commercial side of the picture, she got sidetracked with all of these civil rights activities.
Pero mi queja era que, mientras yo me esforzaba para lograr el éxito comercial, ella se distraía con todas esas actividades por los derechos civiles.
I had three scratch marks down the side of my neck, as though somebody had taken fingernails across my neck.
tenia tres marcas de arañazos a un lado de mi cuello, como si alguien me hubiese rasguñado a traves de mi cuello.
side 253
sideways 34
sides 51
sided 108
sidekick 32
sidebar 61
side up 19
side note 16
sideshow bob 30
side door 25
sideways 34
sides 51
sided 108
sidekick 32
sidebar 61
side up 19
side note 16
sideshow bob 30
side door 25
side by side 69
side pocket 20
side to side 29
sided love 19
my sister 773
my sisters 45
my situation 17
my sincere apologies 19
side pocket 20
side to side 29
sided love 19
my sister 773
my sisters 45
my situation 17
my sincere apologies 19